Internet und Wanderungen – Internet and Hiking – Internet y Paseos

Am jenem Samstag wollten Holger und ich nach Petta fahren – dort wollten wir nicht nur ein wenig einkaufen, sondern auch ins Internetcafe. Gerade als wir loswollten sagte Jinu jedoch, dass jemand von der Broadband-Firma da sei: Unser Internetanschluss wurde bereit gestellt! Natürlich wurde nichts aus dem Ausflug nach Petta, ich wollte viel lieber den neuen Anschluss ausprobieren. Und wie sich später herausstellte, richtete mein Bruder gerade am selben Tag einen Computer für meine Mutter ein, und installierte dabei auch Skype. Insofern hatte ich nach einem Monat die Chance, mit meiner Mutter zu sprechen!

On that Saturday Holger and I wanted to go to Petta – we wanted to get some shopping done, but also visit the internet cafe. However, just when we were about to leave, Jinu told us that someone from the broadband company had arrived: They were setting up our internet connection! Obviously we postponed our visit to Petta, I rather wanted to try out the new connection. And as it turned out later on, my brother had decided just that very day to set up a computer for my mom, and he installed skype on it for her. Thus, after one month of only emails I had the opportunity to speak to my mother!

Ese sabado Holger y yo queriamos ir a Petta – queriamos ir de compras, pero tambien queriamos visitor una cabina de internet. De todos modos, justamente cuando queriamos salir, Jinu nos dijo que habia venido alguien de la compania de broadband: Por fin pusieron nuestra propia conexion al internet! Claro que no fuimos a Petta ese dia, yo preferia usar mi propia conexion. Y despues nos damos cuenta de que mi hermano habia decidido justamente en ese dia darle un computer a mi mama, y le puso skype en el computer. Asi que despues de un mes con nada mas que email podia hablar con mi mama!

 

Am Sonntag nach dem Gottesdienst und Mittagessen, beschlossen wir dann einen kleinen Spaziergang zu machen. Holger und ich wollten ins Nachbardorf und von dort noch ein Stück weiter laufen – Jinu nannte uns die folgenden Dörfer, sagte jedoch, für heute sollten wir vielleicht nur zum ersten dieser Dörfer laufen. Da Jerin und Jeffin die Gegend auch noch nicht kannten, beschlossen sie, uns zu begleiten. Jeffin wollte gerne unterwegs eine Freundin besuchen. So zogen wir bei strahlendem Sonnenschein los, und erreichten bald den Bereich des Nachbardorfs, den ich bei dem Spaziergang in meiner ersten Woche schon kennengelernt hatte. Wie sich jedoch herausstellte, ist das Nachbardorf um einiges größer, und erst eine ganze Weile später gelangten wir in sein Zentrum, in dem auch die Freundin von Jeffin wohnt.

Sunday after service and lunch, we decided to take a little walk. Holger and I wanted to go to the neighboring village and from there a little bit onward – Jinu told us the names of the next villages, but said that for today it should be enough to go to the first one of those. Since Jerin and Jeffin don’t know that area yet either, after all they only moved here a few months ago, they decided to accompany us. Jeffin also wanted to visit a friend on the way. Thus, we started our hike under a blue and sunny sky, and soon reached the area of the neighboring village that I had already seen during my walk in my first week here. As it turned out, however, this village is quite a bit bigger than I thought and it took us a while to reach its center, where Jeffin’s friend is living.

El domingo, despues de la iglesia y el almuerzo, decidimos hacer un pequeno paseo. Holger y yo queriamos irnos al pueblo vecino, y desde alli algo mas fuera – Jinu nos dijo los nombres de los proximos pueblos, pero dijo que para hoy debiamos irnos solamente hasta el primero de ellos. Ya que Jerin y Jeffin no conocen esa zona tampoco, querian irse con nosotros. Jeffin tambien queria visitar a una amiga en el camino. Pues empezamos nuestro paseo en ese dia de cielo azul, y despues de poco tiempo llegamos al area del pueblo vecino que ya habia visto durante mi primer semana aqui. Pronto me di cuenta de que ese pueblo es mas grande de lo que me habia imaginado, y llegamos al centro despues de una caminata bastante grande. En el centro era la casa de la amiga de Jeffin.

 

Diese Freundin und ihre Schwester gehen in Jerin und Jeffins Schule, die Kinder fahren jeden Morgen gemeinsam mit dem Bus. Im Haus wohnen auch die Großeltern. Eltern und Großmutter empfingen uns mit Tee, Brot und Keksen (der Großvater ist nach einem Schlaganfall leider pflegebedürftig). Als wir weitergingen, begleiteten uns auch die beiden Kinder dieser Familie. Unterwegs begegneten wir mehrfach Kindern, die wir aus der Schule kannten.

Jeffin’s friend and her sister are going to Jerin and Jeffin’s school; the children take the bus to school together each morning. They stay in their house with their parents and grandparents. We were welcomed with tea, bread and cookies by parents and grandmother (the grandfather unfortunately is not well). When we continued on our way, the two children of this family accompanied us. On our way we met many of the children we knew from school.

Esa amiga y su hermana van a la misma escuela como Jerin y Jeffin, asi que los ninos van junto en el autobus cada manana. En la casa de ellas vivian tambien sus abuelos. Los padres y la abuela nos recibieron con te, pan, y biscuitos (el abuelo desgraciadamente esta enfermo y no puede hacer mucho). Cuando nos fuimos, los ninos de la familia nos acompanaron. En el camino vimos muchos de los ninos que conocemos de la escuela.

 

Die Landschaft auf diesem Spaziergang schaffte es wieder einmal, mich zu überraschen: Sie blieb nicht etwa gleich, sondern während wir weiter und weiter bergauf gingen, wurden die Bäume weniger dicht und erlaubten wieder wunderschöne Blicke auf das Tal und die umliegenden Berge. Außerdem passierten wir einen relativ großen Wasserfall – diese Wasserfälle sind allerdings nur in der Regenzeit groß, erklärte Jeffin. Unser Ziel war ein kleines Dorf, das genau am Pass zum nächsten Tal lag, und so kamen wir jetzt den felsigen, oft nur mit Gras und wenigen Bäumen bewachsenen Spitzen der Berge immer näher. Wieder und wieder entdeckten Holger und ich Felsen, die es uns unter den Fingern jucken ließen: Wenn wir nur ein Seil und andere Ausrüstung dabeihätten, würden wir sie gerne zum Klettern ausprobieren. Allerdings war auch oft unklar wo man sichern könnte. Außerdem liegen viele dieser Felsen wohl auf Privatland.

Once again I was surprised and amazed of the landscape I saw during our walk: The views the walk uphill allowed us wasn’t always the same one, but changed. As we went higher up, the trees became less dense and the views into the valley and the surrounding mountains became wider. We also passed a relatively big waterfall – the waterfalls here are only big during the rainy season though, as Jeffin explained. We were walking towards a small village that is situated right at the pass to the next valley, and thus we came closer and closer to the rocky tops of the trees, on which often just grass and only few trees were growing. Again and again Holger and I saw rocks that made us wish we had brought climbing gear. However, usually they were on private land, and also we didn’t really see where to place protection or from where to belay. Still it was nice just to see them.

Otra vez me sorprendieron las vistas del paisaje que vimos durante nuestro paseo. No era siempra la misma vista, sino como caminamos hacia arriba en los cerros, las vistas cambiaban. Lo mas alto que llegamos, lo menos arboles habia, y tuvimos vistas hacia el valle y las montanas alrededor. Tambien pasamos una catarata bastante grande – Jeffin explico que las cataratas aqui son grandes solamente durante la epoca de lluvias. Caminamos hacia un pueblito que esta situado cerca del pase hacia el proximo valle, y por eso nos acercamos mas y mas a las puntas de los cerros, donde habia rocas y pasto, y solamente pocos arboles. Vimos muchas rocas que parecian muy interesantes para Holger y mi, quisieramos escalar, pero no llevamos las cosas que se necesitan para eso, y tambien en la mayoria estaban en tierra privada.

 

Vom Pass aus liefen wir noch ein paar hundert Meter auf einer sich windenden Straße bergab – die Kinder hatten viel Spaß daran, auf der steilen Straße rückwärts zu gehen – und trafen dabei eine Gruppe Leute, die vom Wählen zurückkam (am Sonntag und Montag waren Wahlen hier, der Tag, an dem sie durch geführt werden, variiert anscheinend, bei uns im Dorf wurde Montag gewählt). Dann kehrten wir um, und liefen den Weg zurück. Inzwischen wurde es etwas kühler, da wir aber nichts zu trinken mitgenommen hatten, waren wir inzwischen doch recht durstig. Wir hielten aber wieder am Haus der Freunde von Jerin und Jeffin, die ja mit uns gegangen waren, und erhielten hier Papayasaft und Wasser. Dann gingen wir weiter – nach einiger Zeit jedoch hielt ein Auto neben uns: eine Familie aus unserem Dorf, die von einer Hochzeitsfeier zurückkehrte, nahm uns den Rest des Weges mit.

From the pass we walked another few hundred meters down a curvy road – the children enjoyed walking backwards on the steep road – and met a group of people that returned from voting (that Sunday and Monday there were regional elections here; it seems that the exact day on which the elections took place varied, in our village people voted on Monday). Then we turned around and walked back on the way we had come. By now it had cooled down a bit, but since we hadn’t taken along any water, we were quite thirsty by now. We stopped again at the house of Jerin’s and Jeffin’s friends, after all the two girls had to return to their parents, and they gave us papaya juice and water. Then we walked on – but after a while a car stopped next to us: A family from our village, who was just returning from a wedding, took us along for the rest of the way.

Desde el puerto de la montana caminamos unos cientos metros hacia abajo en la calle – a los ninos les gusto caminar mirando hacia atras en esa calle escarpada – y encontramos un grupo de personas que estaba volviendo a sus casas despues de votar (ese domingo y lunes habia las elecciones regionales aqui; parece que el dia exacto esta variado, en nuestro pueblo las elecciones eran el lunes). Despues damos la vuelta y caminamos hacia nuestro pueblo otra vez. Ahora ya no hizo tanto calor, pero como no habiamos llevado agua empezamos a tener bastante sed. Paramos otra vez en la casa de los amigos de Jerin y Jeffin, ya que las dos ninas tenian que volver a su casa tambien, y nos daban jugo de papaya y agua. Despues continuamos el paseo – pero despues de un rato un coche paro a nuestro lado: Era una familia de nuestro pueblo, volviendo de una boda, y nos llevaron el resto del camino.

Leave a Reply

You must be logged in to post a comment.