Eine Hochzeit – A wedding – Una boda

Geschrieben am 10. Oktober – written on the 10th of October – escrito en el 10 de octubre

 

Heute waren wir zu einer Hochzeit eingeladen: Die Schwester des Englischlehrers der Dorfschule heiratete, ihr Bruder war deshalb in den letzten Wochen hauptsächlich mit Hochzeitsvorbereitungen beschäftigt gewesen. Schon unsere Hochzeit erschien uns groß, mit etwa 300 Gästen, doch zu dieser Hochzeit waren etwa 900 Personen eingeladen. Die Hochzeit fand auf dem Schulgelände statt, da es sich bei der Familie um Hindus handelte, wurde die Bühne im Schulsaal zu einem Tempel umfunktioniert. Gestern gegen Mittag fuhren LKWs auf das Schulgelände und brachten Stühle, Töpfe, und was sonst noch alles gebraucht wurde, und nach dem Unterricht begannen Verwandte und Freunde das Essen für die Feier vorzubereiten. Bei einer Hindu-Hochzeit ist das Essen vegetarisch, und zu Reis und Papadam gab es dreizehn verschiedene Beilagen und Curries. Die Vorbereitungen zogen sich bis tief in die Nacht fort.

Today we were invited to a wedding: The sister of the English teacher of the village’s school got married, and during the last weeks, her brother (i.e. our friend, the English teacher) was mainly busy with preparing that wedding. Our wedding had already seemed quite big to us, after all we had had about 300 guests – but for this wedding about 900 people were invited. The wedding took place on the school grounds. As the family is a Hindu family, the stage in the big school room was turned into a kind of temple. Yesterday around noon trucks reached the school grounds, and brought chairs, big pots and everything else that was needed; after classes the relatives and friends of the bride started preparing the food for the celebration. For a Hindu wedding the food is vegetarian; they prepared rice and papadam, as well as thirteen different side dishes and curries. The preparations continued until late at night.

Hoy estuvimos invitados a una boda: La hermana del maestro de ingles en la escuela del pueblo se caso, y durante las semanas pasadas su hermano (es decir, el profesor de ingles) estaba muy ocupado con preparar la boda. Ya habiamos pensado que nuestra fiesta de boda era grande, ya que vinieron como 300 personas – pero para esta boda vinieron mas o menos 900 personas. La boda se hizo en la escuela. La familia es hindu, asi que transformaron la frente de la sala grande en un templo. Ayer alrededor del mediodia vinieron muchos camiones con sillas, ollas grandes y todas las otras cosas que se necesitaron para preparar la comida. En las bodas hindus hay comida vegetariano; perpararon arroz y papadam, y trece curries diferentes. Las preparaciones continuaron hasta en la noche.

Am nächsten Morgen waren der Schulhof und das Gelände voller Menschen. Im großen Saal (dem Raum, der normalerweise als drei Klassenzimmer genutzt wird) befanden sich Stühle, vorne auf der Bühne stand eine Art bunt geschmücktes Zelt, umgeben von Blumen, Kerzen und Ähnlichem, darin saß der Priester. Unsere Sitze befanden sich in der zweiten Reihe, daher konnten wir gut sehen. Nach einiger Zeit betrat der Bräutigam den Raum und setzte sich zunächst auf einen der Stühle. Dann betrat die Braut und einige Mädchen die Bühne und trugen Kampferlichter und Blumen. Dann traten der Bräutigam, die Braut und der Vater der Braut zum Priester, und alle erhoben sich während der Priester etwas rezitierte.

The next morning, the school grounds and all the area around it were full of people. In the big room (the one that is usually the classroom of three classes) there were chairs, and in front, on the stage, there was a big and colorfully decorated tent, surrounded by flowers, candles and other decorations; inside sat the priest. Our seats were in the second row, so we could see very well. After a while the groom entered the room and sat down on one of the chairs. Then the bride and a few girls entered the stage, carrying lights and flowers. Finally, the groom, the bride, and the bride’s father went to the priest, and all people stood up as the priest recited something.

En la proxima manana, la escuela y sus alrededores estaban llenos de gente. En la sala grande (la que normalmente sirve como sala de clase para tres clases) habia muchas sillas y en frente habia una tienda grande y con decoraciones en muchas colores, y alrededor flores, velas y otras decoraciones mas; adentro estaba asentado el sacerdote. Despues de un rato entro el hombre que se iba a casar y se sento en una de las sillas. Despues vino la mujer, junto a unas ninas, llevando luzes y flores. Por fin, el novio, la novia, y el padre de la novia, se fueron a la tienda donde estaba el sacerdote. Todos se levantaron mientras el sacerdite estaba recitando algo.

Ich wünschte, ich könnte die verschiedenen Rituale beschreiben – mehrfach streute der Priester Blumen über das Brautpaar, sie warfen eine Flüssigkeit in eine Flamme, und taten verschiedene andere Dinge – da ich mit den Riten jedoch nicht sehr vertraut bin, wusste ich meist nicht, was gerade genau getan wurde, bzw. habe es mir nicht alles gemerkt. Es war auf jeden Fall sehr interessant anzusehen. Gegen Ende führte der Bräutigam die Braut außerdem mehrmals um das Zelt. Nach den Hochzeitsritualen saß das Paar noch eine Weile auf zwei Stühlen und wurde fotografiert und beglückwünscht, während im Saal die Stühle gegen lange Bänke und Tische ausgetauscht wurden, damit kurz darauf das Hochzeitsmahl beginnen konnte.

I would have liked to describe all the rituals that were taking place, as they were very interesting. Several times the priest was putting flowers over the couple, they were throwing a liquid into a flame, and did many other things – since, however, I don’t know much about these rituals, I usually didn’t know what they are or what their meaning is, and thus it is difficult to recall them now. Either way, it was very interesting to watch. Towards the end, the groom led the bride around the tent a few times. After the wedding rituals, the couple sat for a while on two chairs to be photographed; shortly after the wedding meal started.

Quisiera poder describer todos los ritos que se performaron, ya que todo era muy interesante. Varias veces el sacerdote puso flores encima de la cabeza de la pareja, y ellos pusieron algun liquido hacia una llama, y hacian muchas cosas mas – pero como yo no se mucho sobre estos ritos, no podia saber que lo que significan, y por eso es dificil acordarme de todos ahora. De todos modos, era muy interesante mirarlo. Hacia el final el hombre tomaba la mano de su esposa y la guiaba unas veces alrededor de la tienda. Despues de los ritos de la boda, la pareja estaba sentado un rato en dos sillas para que se puedan hacer fotos, y poco despues empezo el almuerzo de boda.

 

Zur Hochzeit gab es vegetarisches Essen: Reis und Chappati mit insgesamt 11 oder 13 Beilagen (Holger und ich wurden uns im Nachhinein nicht mehr einig, wie viele es waren). Serviert wurde das Essen auf grünem Papier in Form eines Bananenblattes. Zum Nachtisch gab es Paisam, eine Art dicker Pudding. Nach dem Essen unterhielten wir uns noch mit verschiedenen Bekannten, ein paar Mädchen aus der Schule steckten Jasminblüten in mein Haar – eigentlich schmücken sich damit die Verwandten des Brautpaares, und wir saßen mit einigen Lehrern und einigen anderen Leuten im Lehrerzimmer. Dann gingen wir zurück nach Hause, um uns vor der Reise, die für dieses Wochenende noch anstand, ein wenig auszuruhen.

For the wedding they served a rich vegetarian meal: Rice and chappati with 11 or 13 different side dishes (Holger and I could not remember for sure afterwards, how many it had been). The food was served on green paper in the form of banana leafs – the traditional plate in Kerala. For dessert we received paisam, a kind of thick, warm pudding. After lunch we still stayed at the school grounds for a while to speak with several of our friends. Some girls from the school put Jasmin flowers into my hair – in fact that is the way the relatives of the couple decorate themselves, and then we sat in the teacher’s room with some teachers and other people. Finally we returned home, as we wanted to rest a bit before the journey that was planned for this weekend.

Sirvieron comida vegetariana en la boda: Arroz y chappati, con 11 o 13 diferentes curries (Holger y yo ya no nos podemos recordar de cuantos eran). Sirvieron la comida en platos de papel verde en forma de una hoja del platano – esas hojas son los platos tradicionales de Kerala. Para el postre nos daban paisam, una especie de pudding caliente. Despues del almuerzo nos quedabamos un rato mas en el campo de la escuela para conversar con varios de nuestros amigos. Unas chicas de la escuela pusieron flores de jasmin en mi pelo – de hecho eso es la decoracion para la familia de la pareja. Despues nos sentamos en la sala de maestros con unos de los maestros y otras personas. Por fin volvimos a la casa para descansar un rato, ya que todavia tuvimos planeado un viaje para el fin de semana.

Leave a Reply

You must be logged in to post a comment.