Todupuzha

Vor kurzem waren wir zu einer Veranstaltung im Gebäude der Heilsarmee in Todupuzha eingeladen. Mit einer Gruppe von dreißig bis vierzig Schülern verschiedener Schulen aus Todupuzha unterhielten wir uns auf Englisch: Wir ließen sie Fragen über uns und das Leben in Deutschland stellen, und stellten auch ihnen Fragen. Nach der Veranstaltung erhielten wir wie immer ein reichhaltiges Mittagessen: Reis, gebratener Fisch, Fischcurry, Hühnercurry, Aviyal, Sambar, Chutney, Moore und verschiedenes mehr. Danach nutzten wir die Gelegenheit, um uns ein wenig in Todupuzha umzusehen.

Recently we were invited to an event in the building of the Salvation Army in Todupuzha. We had a conversation in English with about thirty to forty students from different schools in Todupuzha: We let them ask questions about us and life in Germany, and in return we asked them questions too. After the event, we received another very tasty meal: Rice, fried fish, fish curry, chicken curry, aviyal, sambar, chutney, moore and many more things. After that, we used this opportunity to have a short look around Todupuzha.

 

Hace poco estuvimos invitados a un evenimento en el edificio de la Salvation Army en Todupuzha. Conversamos alli en ingles con treinta o cuarenta alumnos de diferentes escuelas de Todupuzha: Pudieron preguntarnos sobre nosotros y sobre la vida en Alemania, y nosotros les preguntamos varias cosas tambien. Despues, nos daban otro vez comida muy rica: arroz, pescado frito, curry de pescado, curry de pollo, aviyal, sambar, chutney, moore y otras cosas mas. Despues, aprovechamos de la oportunidad de ver algo de Todupuzha.

 

Zunächst wollten wir zu einem Bankautomaten. Da wir uns aber in der Stadt nicht auskannten, und nicht wussten, in welcher Richtung sich ihr Zentrum befindet, nahmen wir auf Zufall eine Straße – und entfernten uns dadurch eher von den Banken. Eine ganze Weile passierten wir viele kleine Läden, die uns interessiert hätten, wenn wir denn Geld gehabt hätten. Schließlich begann es zu regnen, und wir flohen in ein Cafe. Nach dem Regen ging es weiter, und wir fanden tatsächlich einen Bankautomaten – der aber leider meine Karte nicht annahm. Doch letztendlich hatten wir Erfolg. Nach dieser ersten Bank, an der wir Geld abgehoben hatten, bogen wir in eine neue Straße – und sahen nun eine Vielzahl von Banken. Wir hatten vorher einfach die falsche Straße genommen.

First, we wanted to find an ATM. As we do not know the town very well, and did not know in which direction the center of town is situated, we just randomly chose a street to walk down – and as it turned out, that way walked further away from the banks. For quite a while we walked past many small shops, which would have been interesting had we had money. Finally it started to rain and we took refuge in a café. After the rain we went on, and finally found an ATM – unfortunately it did not accept my card. But finally we were successful. We found a bank where my card was accepted, and took out the amount we wanted. After that we turned into a new street – and now suddenly passed a large number of banks. Before, we had just been walking on the wrong street.

Primero, queriamos encontrar un bancomato. Como no conociamos bien la ciudad, y no sabiamos en cual parte haya el centro de la ciudad, elegimos alguna calle para caminar en ella – y resulto que estabamos yendo mas lejos de los bancos. Para mucho tiempo caminamos en calles con muchisimas tiendas pequenas, los cuales habrian sido interesantes si hubieramos tenido mas dinero. Por fin empezo a llover y nos fuimos a un cafe. Despues de la lluvia continuamos, y por fin encontramos un bancomato – pero no acepto mi carta. Por fin tuvimos exito, encontramos un banco que aceptaba mi carta y pues tuvimos dinero. Despues de eso nos fuimos a otra calle – y ahora pasamos muchisimos bancos en esa parte de la ciudad.

 

In dieser neuen Straße sahen wir auch einen Tempel mit einem schönen Tor, umgeben von Läden die Devotionalien anboten. In einem dieser Läden wurde uns erklärt, dass Hindus zurzeit in Vorbereitung auf ein Fest bestimmte Ketten tragen und für 41 Tage kein Fleisch essen. Da Todupuzha die größte Stadt in der Umgebung ist, wollten wir den Tag zu einigen Einkäufen nutzen. Zunächst kaufte ich einen Churidaar oder Salwar Kameez – grüngemustert und braun-orange im Batikmuster. Dann fanden wir einen Supermarkt in dem es sogar eine Art Makaroni gab, zwar kleiner als wir sie kannten, aber doch ähnlich genug, um den Kindern ein Beispiel dessen zeigen zu können, was wir so zu Hause essen. Für richtiges deutsches Essen haben wir bisher keine Zutaten gefunden. Da es schon relativ spät war, wollten wir nun zum Busbahnhof zurückkehren, fanden die Straße jedoch blockiert vor: Eine katholische Jugendorganisation führte eine Veranstaltung mit einem großen Straßenzug durch. Da wir weder wussten, wie wir am besten an dem Straßenzug vorbeikommen sollten, noch wussten, wo der Busbahnhof lag, nahmen wir gerne das Angebot eines Jungen an, uns für ein Trinkgeld den Weg dorthin zu zeigen. Dies stellte sich als die richtige Entscheidung heraus, der Weg war nämlich weiter und verwirrender, als wir erwartet hatten. Schließlich erreichten wir den Busbahnhof jedoch, und der nächste Bus nach Petta stand schon abfahrbereit da.

In this new street we also saw a temple with a very beautiful gate, surrounded by shops that were offering different devotional articles. In one of these shops we were told that currently it is a special time for Hindus, during which for 41 days they wear specific necklaces, and eat no meat. As Todupuzha is the biggest town in the area, we wanted to use the day for some shopping. At first I bought a Churidaar or Salwar Kameez – it is green with darker green printing and some parts are a brown-orange batik pattern. We also found a supermarket that was selling macaroni, though they were smaller than we know them, but they are close enough to give the children one example of the food we eat at home. For traditional German food we haven’t found the right ingredients yet. As it already was quite late, we wanted to return to the bus station – but the street was blocked: A catholic youth organization was having some event with a big parade through the street. As we did not know how to best pass them, nor in which direction exactly the bus station is situated, we gladly accepted the offer of a little boy to show us the way, for a few rupees. It turned out to have been a good choice, as the way was indeed further and more confusing than we had expected, we would not have found it that quickly by ourselves. At the bus station, the next bus to Petta was already standing there, ready to go.

En esa calle nueva tambien vimos un templo con una puerta muy linda, y en los alrededores muchas tiendas que vendieron cosas devocionales. En una de las tiendas nos explicaron que ahora para 41 dias los hindus llevan cadenas especiales y no comen carne. Ya que Todupuzha es la ciudad mas grande en la region, queriamos approvechar del dia para ir de compras. Primero compre un churidaar o salwar kameez – verde con partes de color naranja y marron en el estilo de batik. Tambien encontramos un supermercado en el cual vendieron macaroni, aunque eran mas pequenos de los a los cuales estamos acostumbrados, pero son lo suficiente parecidos para mostrar a los ninos algo de los cosas que comemos en nuestra casa. Para comida tradicional de alemania hasta ahora no pudimos encontrar los ingredientes. Despues ya era bastante tarde, por eso queriamos irnos a la estacion de autobuses – pero la calle estaba blocada: Una organizacion de jovenes catolicos estaba haciendo una fiesta con un desfile grande. Ya que no sabiamos como pasarlos, ni sabiamos exactamente por donde queda la estacion de autobuses, aceptamos la ofreza de un nino de mostrarnos el camino para una propina. Era buena idea, ya que resulto que el camino era mas lejos y complicado de lo que habiamos pensado; no lo hubieramos encontrado sin ayuda. En la estacion ya estaba esperando el proximo autobus para Petta.

Leave a Reply

You must be logged in to post a comment.