Weihnachten – Christmas – Navidad

 

Einige Zeit vor dem Gottesdienst am Abend des 23. Dezember begann es zu regnen, mit einer Heftigkeit die an die Höhe der Regenzeit erinnerte. Gleichzeitig blitzte und donnerte es. Dennoch überquerten wir um halb acht das Volleyballfeld, auf dem das Wasser hoch stand, und gingen zur Kirche. Dort tropfte es am Eingang durch das Dach, der größte Teil des Raumes war aber trocken. Dieser Gottesdienst hatte einen musikalischen Schwerpunkt. Erst einmal wurden nach den Gebeten einige Lieder mit der ganzen Gemeinde gesungen, dann trug der Chor verschiedene Lieder vor, im Wechsel mit Lesungen von Bibeltexten. Irgendwann hörte es auch der Regen auf, auf das Dach der Kirche zu trommeln. Auch ich las dieses Mal einen Bibeltext vor, und gemeinsam mit der Frauengruppe sang ich zwei Lieder, eines auf Malayalam, das andere auf Englisch. Ein Lied allein vortragen musste ich glücklicherweise doch nicht. Der Herr, der auch bei der Schulweihnachtsfeier zu Gast gewesen und einen Vortrag gehalten hatte, hielt beim Gottesdienst eine längere Predigt. Neben ihm war außerdem noch ein weiterer Acchan zu Gast.

Some time before the service at the evening of the 23rd of December, it started to rain with a force that reminded at the peak time of the rainy season. The rain was accompanied by thunder and lightning. Still, at seven thirty in the evening, we crossed the volley ball field on which the water was standing quite high, and went to church. There at the entrance some rain was coming in through the roof, most of the church was dry though. This service was mainly a carol service. At first, after the prayers, the whole church sang some songs, and then the choir presented various songs in turn with readings from the bible. At some point the rain stopped drumming onto the roof of the church. I also read out something from the bible, and together with the women’s group, presented two songs, one in Malayalam, the other in English. Fortunately I did not have to sing a song by myself, after all. The gentleman, who had already been a guest at the school’s Christmas celebration and given a speech there, also presented a long sermon at the service. He and another Acchan were guests at this service.

Poco antes de comenzar el servicio de iglesia el 23 de diciembre, empezo a llover con tanta fuerza como habia llovido en media epoca de lluvias. Pero de todos modos, a las siete y media en la tarde, cruzamos el campo de voleybol, donde el agua estaba muy alto ya, y nos fuimos a la iglesia. Alli estaba entrando la lluvia en la entrada, por el techo, pero el resto de la iglesia estaba seco. El servicio en ese dia era un servicio de canciones de navidad. Primero, despues de rogarnos, toda la gente canto unas canciones juntos, despues el coro presento varias canciones, y diferentes personas leian textos de la biblia. En algun momento la lluvia dejo de caer en el techo de la iglesia. Yo tambien lei algo de la biblia, y presente dos canciones junto al grupo de mujeres, una cancion en malayalam, otra en ingles. Afortunadamente resulto que no tenia que cantar yo sola. El senor que habia sido tambien huesped en la fiesta de la escuela, y habia dado una presentacion alli, tambien hizo el sermon en la iglesia, hablaba para bastante tiempo. El y otro Acchan eran huespuedes en la iglesia ese dia.

 

Auch zum Gottesdienst kam am Schluss der Weihnachtsmann: Wieder kam er mit Trommeln, diesmal eher schunkelnd als tanzend, und mit einem roten Mantel, einer Maske mit langem Bart und roten Backen, mit sich wieder den Stab mit den Luftballons, sowie eine große Umhängetasche und ein kleiner Beutel. Als er die Kirche betrat, hörte die Trommelmusik auf, stattdessen wurde er mit lustiger Keyboardmusik begleitet (ein wenig wie Zirkusmusik). Auch diesmal musste jemand für ihn „übersetzen“, auch wenn er dieses Mal nicht mit Piepsstimme sprach, war seine Stimme dennoch lustig verstellt. Nach einiger Zeit wurden Holger und ich nach vorne gerufen, und erhielten jeder ein in Zeitungspapier gewickeltes, sehr leichtes Paket – zu Hause stellte sich ihr Inhalt als Luftballons heraus. Mit Keyboard- und Trommelklängen zog der Weihnachtsmann dann wieder ab, und kurz darauf war auch der Gottesdienst zu Ende.

At the end of the service, Santa Claus visited again: Again he arrived accompanied by drums, though this time more swaying to the music than dancing wildly, and with a red coat, a mask with a long beard and red cheeks, and again with a long stick adorned with balloons; he had a big handbag and a smaller bag. When he entered the church, the drums stopped and instead he was accompanied by happy-sounding keyboard music. Again, someone had to “translate” for him, though this time he did not speak with a high pitched voice, but his voice was still changed in a funny way. After a while Holger and I were called to the front and each received a package, wrapped in newspapers, and very light – at home it turned out that they contained balloons. With keyboard music and drums, Santa Claus left again, and shortly after the service was over.

Al final del servicio de iglesia vino otra vez el Santa Claus: Otra vez vino acompanado de tambores, aunque esta vez no bailo tan rapidamente, y llevaba una manta roja. Tenia una mascara con larga barba y mejillas rojas, y otra vez tuvo un palo con balones, y tuvo una bolsa grande y otra bolsa mas pequena. Cuando entro en la iglesia, se callaron los tambores y en vez de ellos toco el keyboard una musica comica, como del circo. Esta vez tambien alguien tuvo que “traducir” para el, aunque esta vez no hablo con voz tan alta, pero su voz tambien era comica. Despues de un rato nos llamaron a Holger y a mi para venir al frente, y cada uno recibimos un paquete de muy poco peso, y envelado en papel de periodico – en la casa vimos que lo que habia adentro eran balones. Con musica de keyboard y tambores el Santa Claus despues se fue, y poco despues termino el servicio de iglesia.

 

Der 24. Dezember lief für uns sehr ruhig an: Ich schlief lange, danach las ich, lernte Malayalam, arbeitete am Computer… Wir wollten eigentlich ein wenig spazieren gehen, Jinu warnte uns jedoch, dass über Weihnachten einige Leute recht viel trinken, und einsame Wege daher zu dieser Zeit nicht sicher für uns seien. Auf der Hauptstraße entlangzulaufen hatten wir aber keine Lust… Am Abend, gerade als mir Holger ein wenig Yogaunterricht gab, waren Trommeln zu hören, und wir wurden hinausgerufen: Wieder kam der Weihnachtsmann, mit Maske und Luftballon-Stab, begleitet von mehreren Trommeln, Sängern, und tanzenden Kindern und Jugendlichen. Gemeinsam mit Acchan waren diese Weihnachtssänger bereits seit dem Nachmittag in der Umgebung zu verschiedenen Häusern gegangen, nun führten sie ihre Wanderung innerhalb des Dorfes fort. Sie besuchten alle Häuser in einem bestimmten Bereich des Dorfes, vor jedem Haus sangen und trommelten sie, die Jungen tanzten dazu, und danach führte Acchan ein Gebet durch. Ich begleitete die Gruppe zu drei Häusern, kehrte dann aber zurück nach Hause: Trommler, Sänger und ein Teil der Kinder zogen dagegen die ganze Nacht hindurch von Haus zu Haus…

The 24th of December started rather quiet for us: I slept in, and then I read for quite a while, studied Malayalam, worked at the computer… In fact, we had planned on a little walk, but Jinu warned us that during Christmas time some people drink a lot, and thus empty paths wouldn’t be that safe for us at this time. On the other hand, we did not feel like walking along the main road… In the evening, just when Holger was giving me a Yoga lesson, there were loud drums in the village, and we were called outside: A Santa Claus was there again, with mask and his stick with balloons, accompanied by several drums, singers, and dancing children and teenagers. Together with Acchan, those Christmas singers had already started their tour in the afternoon, to visit many houses in the area, and now they were continuing their journey inside the village, singing and playing the drums in front of each house, and the boys danced. Afterwards, Acchan led the people in a prayer. I accompanied the group to three houses, and then I returned home: The drum players, singers, and a part of the children, on the other hand, went from house to house all night…

El 24 de deciembre para nosotros empezo muy tranquilo: Yo dormia hasta tarde, y despues pase el tiempo leyendo, estudiando Malayalam, trabajando en la computadora… De hecho, habiamos planeado hacer un paseo, pero Jinu nos habia dicho que tengamos cuidado, porque durante la navidad hay gente que bebe bastante alcohol, y pore so caminos solitaries podrian ser un poco peligrosos para nosotros en esa epoca. Pero al mismo tiempo no tuvimos ganas para caminar en la carretera… En la noche, justamente cuando Holger me estaba dando una clase de yoga, escuchamos tambores y nos llamaron para afuera: Otra vez vino un Santa Claus, con mascara y su palo con balones, acompanado de varios tambores y ninos y jovenes bailando. Junto a Acchan, esa gente ya habia empezado en la tarde su tur de casas den la region, y ahora lo continuaban en cierta parte del pueblo, cantando y tocando sus tambores frente a cada casa, mientras los ninos bailaban. Despues, Acchan hizo una rogacion. Yo les acompano a tres casas, despues volvi a nuestra casa: El grupo de tambores y cantadores y parte de los ninos iban a continuar ir de casa en casa toda la noche…

 

Der Weihnachtsmorgen begann früh: Der Gottesdienst sollte um acht Uhr anfangen, gegen halb acht wurde die Rückkehr der Weihnachtssänger zum Haus von Acchan erwartet – Jerin war schon gegen fünf Uhr zurückgekehrt, Acchan dagegen erst gegen sieben, damit er sich auf den Gottesdienst vorbereiten konnte. Jinu versicherte Holger und mir, dass wir auch ausschlafen könnten wenn wir wollten, wir standen aber auf, immerhin war dies ein wichtiger Gottesdienst. Die Weihnachtssänger verspäteten sich etwas – genau ist vorher nicht abzuschätzen, wie lange sie von Haus zu Haus brauchen. Sie sahen nun doch etwas müde aus, und Jinu servierte ihnen Kaffee und Kuchen. Aber auch einige Kinder hatten die ganze Nacht durchgehalten und tanzten noch immer. Vor Beginn des Gottesdienstes zogen wir noch dreimal um die Kirche, begleitet von den Trommlern und Sängern, und den Kirchenglocken.

Christmas morning started early for us: The church service was supposed to start at eight, at seven thirty the Christmas singers were expected to return to Acchan’s house – Jerin, however, had already returned at about 5 a.m., Acchan only at about seven, to have some time to prepare for the service. Jinu told Holger and me that we could sleep in if we wanted, but we got up after all, since this was an important service. The Christmas singers were somewhat late – it is difficult to estimate in advance how long they would need to go from house to house. Now they looked somewhat tired, and Jinu served them coffee and cake. But even some of the children had made it through the entire night and were still dancing. Before the service started, we had a procession three times around the church, accompanied by drums and singers, and the church bells.

La manana de la navidad empezo muy temprano: El servicio de iglesia debia empezar a las ocho, y los cantadores de navidad debian volver a la casa de Acchan a las siete y media – Jerin de todos modos ya habia vuelto a las cinco, Acchan a las siete para prepararse para el servicio. Jinu nos dijo a Holger y a mi que podriamos dormir si queremos, pero nos levantamos, ya que es un servicio de iglesia importante. Los cantadores venian tarde –es dificil estimar cuanto tiempo necesitan para irse a todas las casas. Ahora parecian algo cansados, y Jinu los dio cafe y torta. Pero hasta unos de los ninos habian logrado quedarse despiertos toda la noche y estaban bailando todavia. Antes de comenzar el servicio, hicimos una procesion alrededor la iglesia tres veces, acompanados con tambores, canciones y las campanas de la iglesia.

 

Der Rest des Weihnachtstages war eher ruhig, Acchan war sehr müde, und auch wir anderen waren nicht so richtig munter. Leider wurde der Tag aber durch ein trauriges Ereignis überschattet: Eine ältere Frau aus dem Dorf, Großmutter eines unserer Schüler, verstarb am Weihnachtstag. Acchan hielt sich daher den größten Teil des Tages im Haus dieser Familie auf, und wir verzichteten auf die sonst an Weihnachten üblichen Feuerwerke.

The rest of Christmas day was quiet, Acchan was quite tired and us others weren’t all that awake either. Unfortunately, the day was overshadowed by a sad event: An elderly woman from the village, grandmother of one of the kids from the village school, died on Christmas day. Acchan spent a big part of the day in her family’s house, and we postponed the fireworks, that are common here for Christmas.

El resto del dia de navidad era bastante tranquilo, Acchan estaba cansado y nosotros los otros tambien tuvimos sueno. Desafortunadamente ocurrio algo triste en ese dia: Una mujer vieja del pueblo, abuelita de uno de nuestros alumnos, murio en ese dia. Acchan paso la mayoria del dia en la casa de su familia, y no usamos los fuegos artificiales, que normalmente se usan aqui para celebrar la navidad.

Leave a Reply

You must be logged in to post a comment.