Chembra Peak

Auch an unserem dritten Tag in Wayanad standen wir im Dunkeln auf. Zwar sollte die Wanderung erst um acht beginnen, aber wir wollten kein Risiko eingehen, und so waren wir gegen sieben im Bus Richtung Chembra. Es war dieses Mal nicht mehr ganz dunkel, als wir losfuhren, aber die Fensterläden im Bus waren noch unten (und es war zu kalt um sie öffnen zu wollen) und die Landschaft, die wir am Busfahrer vorbei durch das Vorderfenster sahen, wirkte im dichten Nebel geheimnisvoll. Wir hofften, dass sich das Wetter bessern würde, und es nicht wie angekündigt regnen würde. Die richtige Haltestelle erkannten wir glücklicherweise doch ohne Probleme, aber als wir den Bus verlassen hatten, wurde es schwierig: Zwar passierten uns mehrere Autorikschas, aber keine von ihnen hielt an. Schließlich sagte uns jemand, dass sie wegen des Streiks nicht arbeiteten – wir hatten gewusst, dass am Vortag ein Taxistreik stattfand, hatten aber gedacht, dieser sei inzwischen beendet. Nun blieb uns nichts anderes übrig, als uns zu Fuß auf den Weg zum Startpunkt der Wanderungen zu machen. Zwar hatten wir noch eine halbe Stunde Zeit, aber wir hatten auch noch vier Kilometer vor uns.

On our third day in Wayanad we again got up when it was still dark. Our hike was only supposed to start at eight, but we didn’t want to run the risk of missing it, so we took the bus at seven o’clock towards Chembra. This time it wasn’t quite as dark anymore when we started, but the shutters in the bus were still down (and it was too cold for wanting to open them) and the landscape we could see when looking past the bus driver through the front window, seemed mysterious as it was hidden in thick fog. We hoped that the weather would improve and that it wouldn’t rain like had been announced. Fortunately we recognized the right bus stop without any problems, but after we had left the bus, the difficulties started: Though several auto rickshaws went past us, none of them would stop. Finally someone told us that the rickshaw drivers were not working due to the taxi strike. We had known that the day before there was indeed a taxi strike, but had thought that it would be over by now. Now, we had no choice but to go on foot to the starting point of our hike. Though we still had half an hour, this was not much, as we had four kilometers to go until there.

En el tercer dia que estuvimos en Wayanad otra vez nos levantamos cuando todavia estaba oscuro. Nuestra caminata no empezaba hasta las ocho, pero no queriamos arriesgar venir tarde, asi que tomamos el autobus a las siete hacia Chembra. Esta vez ya no era tan oscuro cuando empezamos el viaje, pero las ventanas seguian cerradas (y hacia tanto frio que ni queria abrirlos) y el paisaje que vimos en la ventana del frente era misteriosa por estar escondida en la niebla. Por suerte reconocimos nuestra parada sin problemas, pero los problemas empezaron despues de salir del autobus: Pasaron varias auto rikshas, pero no paro ninguna. Por fin alguien nos dijo que los conductores no estaban trabajando porque estaban de huelga. Sabiamos que el dia anterior habia una huelga de taxis, pero habiamos pensado que ahora ya paso. Ahora no pudimos hacer otra que caminar a pie al punto donde comienza la caminata. Todavia nos quedaba media hora pero tambien tuvimos que ir cuatro kilometros hasta alli.

 

Der Weg bog bald von der Hauptstraße ab, und führte auf einer ruhigen Seitenstraße entlang an Teeplantagen bergauf. Es war noch immer neblig um uns, dennoch war die Landschaft hübsch. Schließlich hörten wir hinter uns das familiäre Knattern eines Motors: Eine Autorikscha fuhr die Straße hinauf – und wurde, noch bevor sie uns erreichte, von einer Frau angehalten. Wir waren enttäuscht, aber dann hielt die Rikscha auch bei uns, und wir konnten zusteigen. So erreichten wir bald darauf das Büro, in dem die Wanderungen auf den höchsten Berg des Wayanad-Distrikts, den Chembra-Peak, gebucht werden konnten. Wir fragten den Herrn im Büro, ob wir uns einer anderen Gruppe anschließen könnten, er schüttelte jedoch den Kopf – es sei keine andere Gruppe da. Bei unserer Ankunft hatten sich gerade ein paar Leute auf den Weg begeben, und hinter uns stand bisher niemand an. Wir bezahlten also nur für uns zwei – es stellte sich als gut investiertes Geld heraus – und wurden dann Vishnu vorgestellt, einem Elftklässler, der uns auf den Berg führen würde. Er arbeitet in den Ferien am Chembra-Peak.

The way soon turned away from the main road, and led us uphill on a quiet side road next to tea gardens. It was still foggy around us, but the landscape was beautiful. Finally we heard the familiar sound of a motor behind us: An auto rickshaw was making its way up the road – and before it reached us, it was flagged down by a woman. We were disappointed, but then the rickshaw stopped next to us as well, and we were allowed to join. Thus we soon reached the office in which the hikes onto the highest mountain of the Wayanad district, Chembra Peak, can be booked. We asked the gentleman in the office, if there were any other groups we could join, but he shook his head no – there was no other group. We had seen some people just getting on their way when we arrived, and there was no one behind us at that moment. Thus we paid just for the two of us – it turned out to be well invested money – and then we were introduced to Vishnu, an eleventh grader, who would guide us onto the mountain. He works at Chembra Peak during his school vacation.

El camino pronto salia de la calle principal, y caminamos por una calle pequena y callada hacia arriba al lado de las plantaciones de te. Todavia habia mucha niebla, pero el paisaje era hermoso. Por fin escuchamos el sonido familiar de un motor: Venia una auto riksha por la calle – pero antes de llegar donde estuvimos nosotors lo paro una mujer. Estabamos desepcionados, pero despues la riksha paro a nuestro lado tambien y nos dejo entrar tambien. Pronto llegamos a la oficina donde se hacen las reservas para las caminatas a la montana mas alta del distrito Wayanad, el Chembra Peak. Preguntamos si habia otro grupo con la cual podriamos compartir, pero nos dijeron que no – no habia otro grupo. Habiamos visto unas personas saliendo por su tur cuando llegamos, y no habia nadie detras de nosotros en ese momento. Pues pagamos para nosotros dos – y era dinero bien investido – y nos presentaron a Vishnu, un chico de la clase 11 de colegio, que nos iba a guiar a la montana. Trabaja en el Chembra Peak durante sus vacaciones de colegio.

 

Zunächst führte der Weg an einer kleinen Straße, entlang an Teeplantagen, bergauf. Nur hin und wieder nahmen wir eine Abkürzung auf schmalen, steilen Pfaden durch die Plantagen. Hin und wieder wurden wir von Autos überholt. Wir fragten uns schon, ob der ganze Weg auf den Berg so sei, und es also auch Touristen gebe, die herauffahren – später erfuhren wir, dass wir uns noch auf dem Weg zum eigentlichen Beginn der Wanderung befanden. Die Landschaft war wunderschön, es war noch immer früher morgen und die Teeplantagen lagen im Nebel, durch den nur manchmal die Sonne schien. Nach und nach stiegen wir jedoch über den Nebel hinaus, sahen blauen Himmel, und Nebel (oder Wolken) als eine weiße Fläche unter uns. Und schließlich erreichten wir einen Kontrollpunkt, an dem wir unsere Tickets zeigen mussten – hier war auch eine weitere Gruppe Wanderer im Gespräch mit den Ticketkontrolleuren, eine andere Gruppe hatten wir unterwegs überholt. Danach liefen wir ein Stück weit auf einem relativ geraden Sandweg, bis wir einen Turm erreichten, der ein Aussichtspunkt für das Gelände war – Vishnu sagte, dass man nachts von dort aus Tiere sehen könne.

At first, our journey led right along a narrow road, next to tea gardens, uphill. Only every now and then we took a short cut on narrow, steep paths directly through the plantations. Sometimes we were surpassed by cars. We already started wondering, if the way up the mountain was going to be like that, and whether there were tourists who went up by car – later we found out, that we were still on the way to the real starting point of the hike. The landscape was beautiful, it was still early in the morning and the tea gardens were covered in thick fog, through which the sun was shining only sometimes. Bit by bit, however, we climbed higher than the fog, we saw blue sky above us and fog (or were it clouds) as a white blanket underneath us. And finally we reached a control point where we had to show our tickets – here there was also another group of hikers, talking with the ticket inspectors, and we had surpassed yet another group on our way. Then we walked on a bit on a sand path that was not going up or down particularly much, until we reached a tower which was a view point for the area – Vishnu said that at night one could see animals from there.

Primero nuestro camino nos llevaba por una calle pequena, al lado de las plantaciones de te. A veces fuimos por caminos mas pequenos dentro de las plantaciones para hacer el camino mas corto. A veces habia coches por la calle. Ya nos preguntamos si todo el camino a la montana iba a ser asi, y si tambien hubiera turistas que vienen arriba por coche – pero despues nos damos cuenta de que todavia estabamos en camino hacia el punto donde empieza la verdadera caminata. El paisaje era muy lindo, era todavia temprano en la manana, y las plantaciones de te eran cubiertas por niebla, solamente a veces vimos un poco del sol. Poco a poco, de todos modos, subimos mas arriba que la niebla, vimos el cielo azul encima de nosotros y la niebla (o las nubes) como un plano blanco mas abajo. Y por fin llegamos al punto de control donde tuvimos que mostrar nuestros billetes – aqui tambien habia un grupo de gente hablando con los inspectores de los billetes, otro grupo habiamos pasado en nuestro camino. Caminamos ahora por un camino de arena que no llevaba ni mucho hacia arriba ni hacia abajo, hasta que llegamos a un torre que era un mirador para la zona – Vishnu dijo que en la noche se podian ver animals desde alli.

 

Der Turm war gut besucht: Eine große Kindergruppe lärmte auf ihm, und natürlich wurden wir vielfach nach unseren Namen und unserem Befinden gefragt. Wir blieben aber nicht lange hier, es ging weiter durch ein kleines Tor (ich fragte, ob ich es hinter uns wieder schließen soll, aber es bleibt am Tage offen – wir waren die erste Gruppe, die den eigentlichen Weg auf den Berg an diesem Tag betrat) und dann zunächst unter Bäumen auf einem steilen Pfad bergauf. Der Weg war nicht schwierig, aber für mich, die ich solche Strapazen kaum gewöhnt bin, doch äußerst anstrengend. Bald schon war ich durchgeschwitzt und musste mit jedem Schritt bergauf meine Kraft zusammennehmen. Irgendwann traten wir unter den Bäumen hervor und liefen stattdessen in der strahlenden Morgensonne zwischen Gras und Büschen, die aber mindestens so hoch waren wie wir. Nur hin und wieder konnten wir die umgebende Landschaft sehen, meist war unsere Konzentration sowieso auf unsere Füße und die Anstrengung des Aufstiegs gerichtet.

The tower was quite crowded: a big group of children was there, being somewhat noisy, and of course asking us many times about our names and how we are. We did not stay there for long, however; we continued through a small gate (I asked if I should close it behind me, but it stays open during the day – we just were the first group making their way up the mountain that day) and then at first underneath trees uphill on a steep path. The path was not difficult, but for me, who is not used at all to so much work, it was quite exhausting. Very soon I was sweating and had to gather my strength for each step further up the mountain. Finally we stepped out from under the trees and now walked in the bright morning sun between grass and bushes which were at least as tall as us. Only every now and then we could see the surrounding landscape, mostly I was concentrating on my feet and on the hard work of walking uphill, anyway.

En la torre habia mucha gente: Habia un grupo grande de ninos haciendo ruido y preguntandonos varias veces por nuestros nombres y de como estamos. Pero no quedamos mucho alli, continuamos pasando una pequena puerta (yo pregunte de que si tenemos que cerrarla detras de nosotros, pero queda abierta durante el dia – nosotros estabamos el primer grupo iendo a la montana ese dia) y despues entre arboles hacia arriba. El camino no era dificil, pero para mi, que no estoy acostumbrada con eso, muy cansado. Despues de poco estaba sudando y tuve que tomar toda mi fuerza para cada paso hacia arriba. Por fin salimos desde bajo los arboles y caminamos en el sol fuerte de manana entre pasto y plantas que eran de todos modos tan altos como nosotros. Solamente a veces pudimos ver el paisaje alrededor de nosotros, y en la mayoria del tiempo yo tuve que concentrarme en mis pies y en el cansancio de subir.

 

Bald schon brauchte ich die erste kleine Pause, um ein wenig Wasser zu trinken. Unser Guide lehnte das angebotene Wasser dagegen ab: Stattdessen trank er aus einer Quelle, die kurz darüber aus dem Berg trat, und auch ich probierte dieses Wasser. Irgendwann wurde auch das Gras weniger hoch, und als wir uns auf einen Felsen setzten um uns kurz auszuruhen und mit Sonnencreme einzuschmieren, konnten wir die ersten Ausblicke auf die Umgebung genießen. Wir konnten aber auch sehen, wie viel des Weges uns noch bevorstand. Noch waren wir sehr tief unten am Berg. Und so ging es nach einigen Minuten weiter. Ich wurde mit der Zeit immer langsamer, während Holger zumindest so ungefähr Schritt mit Vishnu halten konnte. Die beiden blieben daher hin und wieder stehen und warteten auf mich (im späteren Verlauf des Tages verschaffte dies ihnen viele Pausen, während es immer sofort weiterging, wenn ich sie erreichte…).

Soon I needed the first little break, to drink some water. Our guide, however, did not want any of the water we offered him: Instead, he drank from a small fountain that came out of the mountain a bit higher up, and I tried that water too. At some point the grass started being less high, and when we sat down on a rock to relax a bit and to put on some sun lotion, we could enjoy the first views of the surroundings from up high. However, we could also see that we had only made a very small portion of the way so far. We were still very far down compared to where we had to go. And thus we continued after a few minutes. As time passed, I was getting slower and slower, while Holger more or less managed to keep up with Vishnu. The two of them stopped every now and then and waited for me (during the later day they had many breaks that way, while they were always going on again as soon as I reached them…).

Muy pronto yo necisitaba la primer pausa para poder tomar agua. Nuestro guia no queria del agua que le ofrecimos sino tomo el agua que salia de la montana un poco mas alto. Yo tambien lo probaba. Despues de un rato el pasto dejo de estar tan alto, y cuando nos sentamos en una roca para relajar un rato y para poner crema contra el sol, podimos disfrutar de las primeras vistas a los alrededores. Pero tambien pudimos ver cuanto del camino nos quedaa todavia. Seguiamos en una parte muy baja de la montana. Por eso continuamos el camino despues de unos minutos. Con el tiempo yo caminaba mas lentamente, mientras Holger podia caminar mas o menos junto con Vishnu. Esos dos pues a veces pararon para esperarme a mi (durante el dia ellos asi tenian muchas pausas, mientras siempre continuaron a caminar el momento que yo llegaba al sitio donde estaban ellos…).

 

Als wir dann schließlich um eine Ecke bogen, hatten wir freien Blick auf den Chembra Peak sowie auf den Nachbarberg (der breiter war und höher wirkte, weshalb ich ihn anfangs irrtümlich für den Chembra Peak hielt; erst von weiter oben sah ich dass er weniger hoch war). Nun ging es eine Weile fast eben geradeaus, was sehr angenehm war, und dann erreichten wir den Love-Lake, einen See in Form eines Herzens (was man allerdings erst von oben richtig sieht). An diesem See ruhten wir kurz aus, unser Guide trank ein wenig Wasser, und wir sahen auf einem Stein nahe dem anderen Ufer des Sees auch eine Schildkröte. Bald gingen wir dann weiter, und nach nicht allzu langer Zeit wurde es auch wieder steiler. Dafür konnten wir nun, wenn wir uns umdrehen, die Herzform des Sees bewundern. Hinter uns wurde es inzwischen immer lauter: Die Kindergruppe hatte die Aussichtsplattform verlassen und war nun auch auf dem Weg auf den Berg. Und trotz des anstrengenden Aufstiegs johlten und schrien sie mit viel Energie. Da sie aber länger am See hielten, waren wir bald wieder außer Hörweite.

In the end, when we turned around a corner, we had a free view of Chembra Peak as well as onto the neighbouring mountain (which looked wider and higher, so on first view I thought that was Chembra Peak; only from higher up I could see that in fact it wasn’t as high). Now it want almost straight for a while, which was quite nice after the steep climb, and then we reached Love Lake, a lake in the shape of a heart (which however can be seen a lot better from higher up). At the shore of this lake we relaxed for a bit, and our guide drank some water, and we saw a turtle on a stone on the other side of the lake. Soon we went on again, and after a while the path got steeper again. But now, when we turned around, we could appreciate the heart like shape of the lake. It was growing louder behind us now: The children’s group had left the view point and was now also hiking up the mountain. And despite the exhausting climb they were cheering and screaming with a lot of energy. As they had a much longer stop at the lake, however, we could soon were far enough away to not hear them anymore.

Al fin damos una pequena vuelta y tuvimos vista libre hacia el Chembra Peak y hacia la montana vecina (que parecia mas grande y mas alto, asi que primero pensaba que eso era el Chembra Peak; solamente desde mas arriba se veia que no era tan alto). Ahora caminamos casi recto para un rato, lo que era muy relajado, y llegamos al Love Lake, un lago en forma de un corazon (lo que solamente se ve bien desde mas arriba). Al lado de ese lago relajamos un rato y nuestro guia tomaba un poco del agua, y en una piedra cerca del otro lado del lago vimos una tortuga. Despues de poco continuamos el camino, y pronto ya tuvimos que subir otra vez. Pero ahora pudimos apreciar la forma de corazon del lago cuando miramos hacia atras. Detras de nosotros ahora pudimos oir ruido: El grupo de ninos habia salido del mirador y ahora estaba subiendo la montana. Y aunque la subida era cansante, ellos gritaron con mucha energia. Pero como quedaron mucho rato al lado del lago, nosotros muy pronto ya no los oiamos.

 

Der Weg wurde inzwischen immer anstrengender (oder ich immer müder) und hin und wieder mussten wir auch mal etwas größere Steine im Weg überwinden – insgesamt blieb es jedoch einfach, und auch ich als relativ wenig trittsichere Person hatte keine wirklichen Probleme. Als wir Vishnu allerdings fragten, wie weit es noch sei, und er sagte „Zwei Stunden“, dachte ich ans Aufgeben – inzwischen war der Vormittag schon deutlich fortgeschritten. Holger meinte aber, das könne nicht sein, er müsse unsere Frage missverstanden haben – und tatsächlich, kurz darauf sagte er uns nach einer kurzen etwas geraderen Strecke, dass nun der letzte Aufstieg folge, und vielleicht eine halbe Stunde später standen wir oben auf dem Berg. Die Kinder konnten wir weit unter uns noch immer sehen – in einer langen bunten Linie zogen sie nach oben, nur einige wenige waren unterwegs zurückgeblieben – und das waren vielleicht gar nicht Kinder, sondern Betreuer.

The way was becoming more and more exhausting (or maybe I was just getting more tired) and every now and then we had to climb over some bigger stones on the way – but altogether it remained easy, and even I, as someone who is always a bit clumsy when walking up- or downhill, had no real problems. However, when we asked Vishnu how much of the way remained, he told us “two hours”, and I considered giving up – by now, the morning had passed. Holger said though, that he can’t imagine it to still be that far, he must have misunderstood us – and really, shortly after that, after walking on another somewhat straighter area, he told us that now we would be starting the last ascent, and maybe half an hour later we stood on the top of the mountain. We could still see the children far beneath us – they were traveling upwards in a long, colorful line, only a few of them had stayed back – and I think those weren’t even children but their teachers.

El camino era mas y mas cansante (o quiza yo era mas y mas cansada) y a veces tuvimos que pasar por piedras mas grandes en el camino – pero de hecho el camino era facil, y yo, quien no soy tan buena por caminar hacia arriba o abajo, tampoco tuve problemas grandes. De todos modos, cuando le preguntamos a Vishnu de cuanto nos quede, y el dijo “dos horas” yo pensaba en ya no seguir – en ese momento ya era bastante tarde. Pero Holger dijo que eso no puede ser, que el debe no haber entendido nuestra pregunta – y de hecho, poco despues, despues de pasar por una parte del camino muy facil, el dicho que ahora iba a seguir la ultima parte hacia arriba, y quiza media hora despues de eso habiamos llegado. Pudimos ver los ninos mucho mas abajo – estaban iendo hacia arriba en una linea larga de muchos colores, y solamente unos pocos entre ellos habian quedado abajo – y esos creo que no eran ninos sino unos de los maestros.

 

Oben auf dem Berg genossen wir erst einmal die Aussicht und dann unser Mittagessen: Tiger cookies (Holgers Lieblingskekse) und einen Apfel. Es war ein wenig windig aber auch sehr sonnig, und einige Steine schienen extra dazu platziert, dass man auf ihnen sitzen und ausruhen konnte. Wir blieben aber nicht zu lange: Die nächste Gruppe kam näher, also beschlossen wir, das Feld zu räumen und uns auf den Rückweg zu begeben. Vor diesem hatte ich ein wenig Angst: Ich bin vor allem bergab nicht sehr trittsicher, und manchmal rutsche ich schon auf einem einfachen Sandweg aus, wenn dieser zu steil und zu sandig ist – und auch auf dem Chembra Peak waren einige Wegstellen recht sandig oder mit kleinen runden Steinchen gespickt. Es ging aber doch ganz gut, da es immer entweder Steine gab, auf die ich sicher treten konnte, oder irgendwas, nach dem ich zur Not greifen konnte: Gras oder größere Steine. Allerdings mussten wir immer mal wieder warten um Mitglieder der nachfolgenden Gruppe passieren zu lassen; manche warteten auch auf uns.

Up on the mountain we first enjoyed the view and then had our lunch: Tiger cookies (Holger’s favourite bisquits) and an apple. It was a bit windy but also very sunny, and some stones on the top of the mountain seemed placed there just right so we could sit on them and relax. We did not stay long, however: The next group was approaching, so we decided to make space for them and start going down again. I must admit I was a bit scared of the way down: Downhill I often have trouble finding the right footing, I sometimes slip even on a simple sand path if it is too steep and too sandy – and on Chembra Peak some parts of the way had been quite sandy or full of little round stones. But it went quite well, as there were always some bigger stones I could step on, or something I could grip onto if need be: grass or bigger stones. However, we sometimes had to wait to let the members of the following groups pass; some of them also waited for us to pass, though.

Arriba en la Montana primero disfrutamos de la vista y despues de nuestro almuerzo: Biscuitos Tiger (los biscuitos preferidos de Holger) y una manzana. Hacia algo de viento pero tambien hacia sol, y unas piedras grandes parecian como asientos perfectos para sentarse y relajar. No quedamos mucho tiempo, de todos modos: El proximo grupo se estaba acercando, pues decidimos hacer espacio para ellos y volver hacia abajo. De ese camino tuve algo de miedo: No se muy bien como plazar mis pies iendo hacia abajo, y a veces puedo caer hasta en caminos simples de arena, si van muy hacia abajo o hay demasiada arena – y en el Chembra Peak habia partes del camino con bastante arena o pequenas piedritas redondas. Pero no tuve grandes problemas, ya que siempre encontre unas piedras grandes en las que poner mis pies, o algo que podia tocar con mis manos si tuve problemas con el balance: pasto o piedras grandes. Pero a veces tuvimos que esperar para que pudiera pasar la gente del proximo grupo; unos de ellos, de todos modos, esperaron para que nosotros pudimos pasar.

 

Der Chembra Peak war auffallend frei von Müll: Die Guides passen hier besonders gut auf, und so wir die Landschaft nicht durch Plastikflaschen oder Bonbonpapiere gestört. Auf dem Rückweg sahen wir dann doch eine halbleere Flasche – sie musste aber von der uns nachfolgenden Gruppe sein, und so machte unser Guide sofort ein paar zu der Gruppe gehörende Mädchen darauf aufmerksam, dass sie die Flasche mitnehmen sollten. Ein paar Mitglieder einer anderen Gruppe beschlossen, im Love Lake zu baden – auch dies wurde unterbunden, vielleicht um die Schildkröten und andere Tiere im Wasser nicht zu stören. Insgesamt war es nun, auf dem Rückweg, aber recht voll auf dem Berg. Ein paar Leute fragten uns nach der Länge und Schwierigkeit des Wegs auf die Spitze. Wir ermutigten sie, weiter zu gehen, einige von ihnen kehrten dann aber doch um. Andere gingen sowieso nur bis zum Love Lake. Die Kindergruppe aber schien es fast vollständig auf den Gipfel zu schaffen, und auf dem Rückweg überholten uns einige Jungen sogar: Während ich bei dem steilen Weg immer etwas Angst hatte, auszurutschen, rannten die Kinder bergab.

Chembra Peak was notably free of garbage: The guides were giving a lot of attention to that issue, they were doing a great job and thus we could enjoy the landscape without any plastic bottles or candy wrappers. On the way down, however, we saw one half-empty bottle – it had to be from the group following us, and thus our guide told some girls from this group to please take the bottle along. Some members of yet another group decided to have a swim in Love Lake – but they were told to stop this, maybe so the turtles and other animals in the water wouldn’t be disturbed. It was altogether getting more crowded on the mountain now that we went back down. Some people asked us how long and difficult the way up was. We encouraged them to go on, but some of them soon after turned around after all. Others never planned to go further than to Love Lake. The children’s group however seemed to have made it almost completely to the top and on the way down some boys even overtook us: While I was always a bit scared to slip at the steep parts of the path, the children actually ran downhill.

Lo que es muy bueno de Chembra Peak es que no hay basura: Los guias dan mucha attencion a eso, y pues pudimos disfrutar del paisaje sin botellas de plastico o papeles de dulces. En el camino de vuelta, de todos modos, vimos una botella por mitad vacia – debia ser del grupo que iba tras nosotros, y el guia dijo a unas ninas que lleven la botella con ellas. Los miembros de otro grupo decidieron nadar en el Love Lake – pero el guia los dijo de dejarlo, quiza para que no asustaran a las tortugas y otros animals en el agua. En general, habia mas gente en la montana ahora que nosotros ibamos hacia abajo. Unos nos preguntaron sobre el camino y la dificultad, y nosotros les dijimos que fueran hacia arriba, pero unos de ellos daban la vuelta despues de poco. Otros del comienzo no querian ir mas lejos que hasta el Love Lake. El grupo de ninos, de todos modos, parece haber ido hasta arriba casi todo el grupo, y en el camino de vuelta unos eran mas rapidos que nosotros: Mientras yo siempre tuve algo de miedo de caer en las partes dificiles del camino, los ninos estaban corriendo hacia abajo.

 

Mit der Zeit ging der Abstieg auch ganz schön auf die Knie – er war zwar lange nicht so anstrengend wie der Weg bergauf, dennoch brauchte ich hin und wieder ein paar Pausen. Unterwegs fragten uns ein paar Mädchen nach Wasser: Sie hatten keins dabei. Leider waren in unserer Flasche auch nur noch ein oder zwei Schluck… Als wir die Aussichtsplattform erreichten, waren wir ziemlich fix und alle; Holger und ich ruhten uns auf dem Rasen aus, während unser Guide gemeinsam mit anderen Guides telefonisch eine Autorikscha für uns organisierte. Dann gingen wir wieder zum Kontrollpunkt, wo ein Gefährt auf uns wartete – aufgrund des Streiks allerdings für einen deutlich höheren Preis, aber das war es uns Wert (und außerdem lag der Preis immer noch deutlich unter jeder Taxifahrt zu Hause). Der Rikschafahrer ließ uns außerdem schon ein wenig außerhalb des Dorfes aussteigen – würde er mit Kunden gesehen werden, bekäme er Ärger mit seinen Kollegen.

After a while, going downhill started to become quite painful for my knees – it was by far not as exhausting as the way up, but every now and then I needed some breaks. On the way, some girls asked us for water: They did not bring any. Unfortunately, all that remained in our bottle by then were one or two mouthfuls… When we reached the view point, we were quite done in; Holger and I relaxed on the grass, while our guide with the help of some other guides tried to organize an auto rickshaw for us via phone. Then we went to the control point, where our vehicle was waiting – due to the strike for a quite elevated price, but it was worth it for us (and the price was still far beneath what any taxi ride would have cost at home). The rickshaw driver let us get out already a bit before entering the village – had he got seen with costumers he would have been in trouble with his co-workers.

Despues de un rato, la caminata hacia abajo hacia que me dolieren las rodillas – no era tan cansante como el camino hacia arriba, pero a veces necesitaba pausas. En el camino unas chicas nos preguntaron por agua: No habian llevado agua. Desafortunadamente nos quedo solamente poquitito de agua… Cuando llegamos al mirador, ya estuvimos muy cansados; Holger y yo descansamos en el pasto, mientras nuestro guia con la ayuda de otros guias organizo una auto riksha por telefono. Despues caminamos al punto de control, donde el carro nos estaba esperando – por la huelga el costo era mas elevado, pero valia el dinero (y era mucho mas barata que un taxi en alemania). El conductor de la auto riksha nos dejo salir un poco antes del pueblo – no queria que sus colegas le vieron con pasajeros.

 

Nachdem wir in einem Restaurant gegessen und uns ausgeruht hatten, beschlossen wir, einen der Wasserfälle der Gegend zu besuchen. Immerhin war es noch nicht allzu spät am Nachmittag, und im DTCP-Büro hatte man uns der Besuch eines Wasserfalls empfohlen. Laut Broschüre war der am weitesten entfernt gelege Wasserfall am schönsten. Wir nahmen also den Bus – und erwarteten (gemäß Broschüre) von der Bushaltestelle noch etwa drei Kilometer zu laufen. Es stellte sich aber heraus, dass der Bus in weitaus größerer Entfernung endete, und man von hier aus einen Jeep nehmen musste, für immerhin 200 Rupien. Der Jeep brachte uns also in einer abenteuerlich rasanten Fahrt zunächst ein ganzes Stück auf der normalen Straße und dann auf einer Sandstraße zum Eingang zu den Wasserfällen – wie sich herausstellte mit Eintritt. Als wir aber den Eintrittspreis sahen, mussten wir schlucken: Für ausländische Touristen 600 Rupien für bis zu zehn Personen. Für eine große Gruppe ist der Preis okay, für uns lag er aber, nachdem wir ja schon einiges für die Wanderung ausgegeben hatten, doch über unserem Budget. Der Preis kommt zustande, weil die Wanderung zum Wasserfall – die tatsächlich am Kontrollpunkt beginnt, den man nur mit Jeep erreichen kann, und nicht an einer Bushaltestelle – nur mit Guide gemacht werden kann. Das ist durchaus nachvollziehbar, immerhin führt sie wohl durch geschütztes Gebiet, und auch der für einzeln oder zu zweit Reisende recht hohe Preis ist so gerechtfertigt – was uns aber ärgerte war, dass dies weder im DTCP-Büro noch in der Broschüre irgendwie erwähnt wurde. Sonst hätten wir nämlich von Anfang an entschieden, dass der Wasserfall an diesem Tag zu viel für uns ist. Nun kehrten wir also unverrichteter Dinge um. Dem Jeepfahrer tat es leid, und er bot an, uns zu einem Aussichtspunkt zu fahren, aber wir merkten inzwischen, dass wir von der Wanderung auf den Berg doch recht mitgenommen waren, und wollten lieber den nächsten Bus zurück nach Kalpetta nehmen. Aber immerhin war die Busfahrt durch Teeplantagen im Abendlicht, und Straßen bevölkert von Plantagenarbeiterinnen mit ihren großen Paketen Teeblättern auf dem Kopf, die Exkursion wert gewesen.

After having lunch in a restaurant and relaxing for a while, Holger and I decided to visit some waterfalls in the area. After all it was not that late in the afternoon, and in the DTCP office they had recommended for us to visit one of the water falls after climbing Chembra Peak. According to the brochure they had given us, the water fall that was situated furthest away was the most beautiful one. So we took the bus that would bring us there – and expected (according to what it sounded like in the brochure) that we would have to walk about three kilometers from the bus stop. As it turned out, however, the bus ended much further away, and that we had to take a jeep from there, for 200 rupees. The jeep thus brought us in an adventurously fast journey at first along a normal road and then along a bumpy sand road to the entrance of the waterfall area – where, as it turned out, we had to pay an entrance fee. However, when we saw the entrance fee, it was a bit more than expected: For foreign tourist there was a minimum fee of 600 rupees, for groups of up to ten people. For a bigger group this price is not that much, but for us, who had just spent quite a bit of money on the hike, it was over our budget of the day. The reason for this price is that the announced hike to the waterfall – which only starts at that control point, which can only be reached by jeep and not at the bus stop – can only be done with a guide. That is quite understandable, because as it turned out the waterfalls are in a protected area. What annoyed us, however, is that this was mentioned neither in the DTCP-office, nor in the brochure. Otherwise we might have decided from the beginning on, that the waterfall is a bit much for us on that day. Now we turned around without seeing anything. The jeep driver felt sorry and offered to drive us to a view point, but we noticed by then that we were quite tired from our hike up the mountain, and thus decided to rather just take the bus back to Kalpetty. At least the bus journey through tea plantations in the evening light, on roads full of plantation workers, carrying their huge packages of tea on the head, was worth the whole excursion.

Despues de almorzar y descansar un rato, Holger y yo decidimos visitar algun de las cascadas del area. No era tan tarde todavia, y en la oficina del DTCP nos habian recommendado ver una cascada despues de subir al Chembra Peak. Segun el papel que nos habian dado, la cascada mas lejana era la mas bonita. Pues tomamos el autobus que nos debia llevar alli – y nos esperamos (segun lo que decia en el papel) que ibamos a tener que caminar tres kilometros de la parada del autobus. Pero el autobus terminaba mucho mas lejos de alli, y tuvimos que tomar un jeep, para 200 rupies. El jeep iba con una rapidez aventurosa primero en una calle normal, y despues en una calle de arena, hasta la entrada para la zona de la cascada – alli, como aprendimos despues de llegar, tuvimos que pagar para entrar. De todos modos, el choque llego cuando vimos la entrada: Para extranjeros era un costo minimo de 600 rupies, para grupos de hasta diez personas. Para un grupo grande eso no es problema, pero para nosotros, que acabamos de pagar bastante dinero para la caminata en la montana, eso era mas que pudimos gastar en ese dia. La razon para el precio es que la caminata para la cascada – que empieza a esa entrada a la que se puede llegar solamente en jeep y no en autobus – se puede hacer solamente con guia. Entiendo porque: Como aprendimos alli, las cascadas estaban en una zona protegida. Lo que nos molestaba era que eso no lo mencionaron ni en la oficina del DTCP, ni en el papel que nos dieron. De otra manera podriamos haber decidido desde el comienzo que no queremos ir a las cascadas en ese dia. Ahora volvimos sin ver nada. El conductor del jeep lo sentia para nosotros y nos ofrecia llevarnos a un mirador, pero nosotros de todos modos nos damos cuenta que estuvimos bastante cansados por la caminata a la montana, y pues decidimos mejor tomar el autobus de vuelta a Kalpetty. Por lo menos el viaje de autobus en la zona de plantaciones de te en la luz de la tarde, y las calles llenas de trabajadoras de te, llevando paquetes grandes de te en sus cabezas, eran una vista que valia la pena de hacer esta excursion.

One Response to “Chembra Peak”

  1. irina sagt:

    Foarte frumoase poze… 🙂 si ce aventura… Nu am citit tot, ca sunt la serviciu dar pozele sunt minunate! Ce dragut ca pot sa deschid o pagina si sa vad ce ai mai facut / vazut / trait!

    Numai bine tie si lui Holger!
    Aveti grija de voi!

    Irina

Leave a Reply

You must be logged in to post a comment.