Die Heimreise – The journey home – El viaje de vuelta

Am nächsten Morgen machten wir uns rechtzeitig auf zum Busbahnhof. Als wir aber am Informationsstand nach dem Bus nach Petta fragten, hieß es plötzlich, es gebe keinen solchen Bus. Wir wussten aber, dass es Direktbusse gebe – schließlich waren wir mit einem solchen gekommen. Endlich verstand man dann trotz unseres Akzents, welche Stadt wir meinten – und wir erfuhren, dass der Bus nicht, wie von uns automatisch angenommen, um halb zehn Uhr morgens fuhr, sondern erst abends. Stattdessen, so wurde uns gesagt, könnten wir um zehn nach Kottayam fahren. Der Bus nach Kottayam war aber so voll, dass es keine Chance auf einen Sitzplatz gab (und wir hatten nicht vorgebucht, da wir ja dachten wir würden nach Petta fahren, und für den Bus nach Petta gibt es keine Buchungen). Wir entschieden uns daher für einen Bus nach Ernakulam – auch von dort, nahmen wir an, würden wir irgendwie nach Hause kommen.

The next morning we went to the bus station well in time. When we asked at the information booth about the bus to Petta, however, they suddenly said there was no such bus. But we knew there had to be direct busses – after all, we had arrived in such a bus. Finally they understood which town we meant, despite our accent – and then we found out that the bus was not going at nine thirty in the morning, as we had automatically assumed, but in the evening. Instead, we were told, we could take a bus at ten o’clock to Kottayam. This bus, however, turned out to be so full we had no chance for a seat (and of course we hadn’t booked, after all we had thought we would be going to Petta directly, and for those busses there are no reservations). Instead, we decided to board a bus to Ernakulam – we assumed that we would also get home somehow from there.

La proxima manana llegamos temprano a la estacion de autobuses. Pero cuando preguntamos en la ventanilla de informaciones sobre el bus para Petta, nos dijeron que no exista. Pero sabiamos que debia haber buses directos – ya que habiamos llegado con uno. Por fin ellos entenderon que nombre de ciudad estaba diciendo (con mi accento fuerte) – y nos dijeron que el autobus iba a las nueve y media en la noche, y no de manana como habiamos pensado automaticamente. En vez de eso, nos dijeron, podriamos tomar el autobus de las diez para Kottayam. Pero ese bus era tan lleno que no habia ningun asiento (y no habiamos reservado, ya que habiamos pensado que ibamos a ir directamente a Petta, y para esos buses no se hacen reservas). En vez de eso subimos al bus para Ernakulam – pensamos que desde alli ibamos a llegar a nuestra casa en alguna manera.

 

Im Bus nach Ernakulam hatten wir Sitzplätze, auch wenn der Bus später wieder recht voll wurde. Wir erreichten Ernakulam am späten Nachmittag – der Busbahnhof war kleiner, als ich erwartet hatte, und trotzdem für uns recht unübersichtlich. Wir fragten im Informationsfenster nach dem Bus nach Petta, und uns wurde gesagt, er würde „dort vorne“ (begleitet von einer Handbewegung) in wenigen Minuten abfahren. Wir warteten also an der angewiesenen Stelle (nachdem ich kurz nach einer Toilette gesucht, aber keine gefunden hatte), sahen aber keinen Bus nach Petta. Als wir wieder fragten, wurden wir auf die parkenden Busse weiter hinten am Busbahnhof verwiesen. Dort fanden wir einen Bus der neben anderen Orten auch ganz klein Petta an das Vorderfenster geschrieben hatte – wir hatten unseren Bus also wahrscheinlich einfach nicht erkannt, da Petta nicht seine letzte Station war. Wir setzten uns in den neuen Bus und warteten – jetzt hatte ich auch Zeit, noch einmal ausgiebig nach einer Toilette zu suchen. Nach vielleicht einer halben Stunde fuhr der Bus dann ab.

In the bus towards Ernakulam we had seats, though later on that bus did get quite full as well. We reached Ernakulam towards the late afternoon – the bus station was smaller than I had expected, but it was still quite difficult to find our way around. We asked at the information booth for a bus to Petta, and were told it would leave “right there” (accompanied of a vague hand movement) in a few minutes. We waited at the indicated place (after quickly but unsuccessfully searching for a bathroom), but we did not see any bus to Petta. When we finally asked again, we were sent to the busses parking further back on the station. There we found a bus which indeed, along with many other destinations, had Petta written in very small letters on its front window – thus we assumed that we just did not recognize the earlier bus as Petta probably wasn’t its final destination. We sat down in that new bus and waited – now I had time to search for the toilets again. After maybe half an hour the bus left.

Tuvimos asientos en el autobus hacia Ernakulam, aunque mas tarde se lleno tambien bastante. Llegamos a Ernakulam en la tarde – la estacion de autobuses era mas pequena de lo que habia esperado, pero de todos modos era dificil orientarnos en ella. En la ventanilla de informaciones preguntamos para el bus hacia Petta, y nos dijeron que iba a salir “alli” (acompanado con un movimiento vago de mano en alguna direccion) en unos minutos. Esperamos en ese sitio (despues de buscar y no encontrar los banos), pero no vimos ningun bus para Petta. Cuando preguntamos otra vez, nos mandaron a unos autobuses parcados mas detras en la estacion. Alli econtramos un autobus que tuve Petta escrito en su ventana, en letras pequenas, entre otros sitios. Supongo que el primer bus no lo habiamos reconocido porque Petta no era su destinacion final. Ahora nos asentamos en ese bus y esperamos – y ahora tuve tiempo para otra vez buscar los banos tambien. El autobus salio despues de quiza media hora.

 

Die Fahrt nach Petta zog sich hin, durch nächtliche Straßen. Der Bus war nun relativ leer, die Atmosphäre im abendlichen Bus anders als am Tage. Wir kamen aber rechtzeitig in Petta für den letzten Bus nach Hause an, und am nächsten Tag ging der Alltag wieder los. Inzwischen sind einige Wochen vergangen, wir haben an einer Lehrer-Konferenz teilgenommen, haben einen Spaziergang zu Fuß in die nächstgelegene Stadt gemacht, und haben drei neue Schülerinnen: Drei Mädchen, die gerade das College abgeschlossen haben, wollen gerne mit uns ihr Englisch üben, da sie dieses für die Arbeitssuche brauchen.

The journey to Petta was long, through dark streets. The bus now was quite empty and the atmosphere in the bus at night time quite different from day time. We reached Petta in time for our last bus home, and the next day our daily life started again. By now a few weeks have passed, we participated in a teacher conference and took a walk on foot to a nearby town, and we have three new students: Three girls that recently graduated from college and want to practice English with our help as they need it to find a job.

El viaje hacia Petta duro bastante tiempo, en calles oscuras. El autobus ahora era casi vacio, y la atmosphera en la noche era bastante diferenta a la del dia. Llegamos a Petta a tiempo para tomar el ultimo autobus a nuestro pueblo, y el proximo dia nuestra vida normal empezo otra vez. Ahora ya unas semanas han pasado, hemos participado en una conferencia de maestros y hemos hecho una caminata a pie a una ciudad cerca de aqui, y tenemos tres alumnas nuevas: Tres mujeres jovenes que acaban de terminar el College y ahora quieren practicar el ingels porque lo necesitan para encontrar trabajo.

Leave a Reply

You must be logged in to post a comment.