Fort Kochin, Mattancherry

Am zweiten Tag wollten wir uns ein wenig in Fort Kochin umschauen. Zunächst gingen wir zu dem Park in Hafennähe und frühstückten dort in einem Restaurant, Konrad und Dido probierten einige regionale Spezialitäten wie Appam, während ich ein Sandwich und Obstsalat aß. Wir liefen dann ein wenig durch die schattigen Straßen Fort Kochins, und wieder war ich überrascht von der Ruhe der Stadt: Die Rikschafahrer hielten sogar, wenn man die Straße überquerte, vielleicht weil sie sehr an Touristen gewöhnt sind. Wir schauten uns zwei Kirchen an: Die Santa Cruz-Basilika, die sich ganz in der Nähe unseres Hotels befand, und durch ein interessant bemaltes Inneres beeindruckte, und die St. Franciscus-Kirche, die älteste Kirche Kochins, in der sich noch lange, von der Decke hängende Stoffstreifen befinden, die in alten Zeiten als Fächer benutzt wurden. Letztere wurde zugleich von mehreren größeren indischen und ausländischen Touristengruppen besucht, was den Besuch etwas anstrengend gestaltete.

On the second day we wanted to have a little look around Fort Kochin. At first, we went to the park near the harbor, and had breakfast in a nearby restaurant there. Konrad and Dido tried out some regional specialties like Appam, while I had a sandwich and fruit salad. Then we walked through the shady streets of Fort Kochin, and again I was surprised by how calm and relaxed this town was: The auto rickshaw drivers even stopped when I crossed the street, maybe because they are used to tourists. We had a look at two old churches: The Santa-Cruz Basilica, which is very close to our hotel, and which has a very interestingly painted interior, and the St. Franciscus church, the oldest church in Kochin, in which there still are some long strips of cloth hanging from the ceiling, which were used in old times as a fan. This ladder church was visited just then by several big Indian and foreign tourist groups, so the visit was a bit exhausting.

Durante el segundo dia queriamos ver un poco de Fort Cochin. Primero fuimos al parque cerca del puerto, y desayunamos en un restaurante alli. Konrad y Dido probaron algunas especialidades regionales como Appam, mientras yo comia un sandwich y ensalada de frutas. Despues caminamos por las calles sombradas de Fort Cochin y otra vez me sorprendio de cuan calma y relajada era la ciudad: Los auto rikshas hasta pararon cuando cruze la calle, quiza porque estan mas acostumbrados con turistas. Miramos a dos iglesias viejas: La basilica de Santa Cruz, muy cerca de nuestro hotel, y con un interior pintado muy interesantemente, y la iglesia de San Francisco, la iglesia mas vieja de Cochin, en la que se encuentran unas bandas largas de tela, que antes se usaron como abanico. En esa segunda iglesia se encontraron tambien unos grupos largos de turistas indios y extranjeros, por eso la visita era algo cansante.

 

In der Umgebung befanden sich einige Touristenstände, und da Konrad noch zum Klima passende Sachen brauchte, schaute er sich erst einmal hier um. Dabei entdeckte er auch das Handeln, und kaufte sich eine Hose und einen Hut – das war nur der Anfang, im Laufe des Urlaubs fand er seine Leidenschaft für Souvenirshops… Wir gingen dann erst einmal weiter zum Hafen, und liefen eine ganze Weile an der Uferpromenade entlang, betrachteten Fischernetze, Boote und Schiffe, und hofften den holländischen Friedhof zu finden – das dauerte eine Weile, und wie sich herausstellte, konnte man nicht viel davon sehen. Nach diesem Spaziergang kehrten wir zum Hotel zurück, um uns ein wenig auszuruhen, am Nachmittag wollten wir weiter nach Mattancherry und in das jüdische Viertel von Kochin.

In the area, there were also some tourist shops, and as Konrad needed some clothing more appropriate for the climate, we took some time to look around here. At this opportunity, he discovered his liking for haggling, and he bought some trousers and a hat – but that was just the beginning, during the vacation he found a true passion for souvenir shops… We went on to the harbor, and walked for a little while along the harbor promenade, looking at fishing nets, boats and ships, and hoping to find the Dutch cemetery – but that took quite a while, and as it turned out we couldn’t see much of it. After this walk we returned to the hotel to relax a bit, in the afternoon we were planning to visit Mattancherry and the Jewish quarter of Cochin.

En esa zona tambien habia unas tiendas para turistas, y como Konrad necesitaba algo de ropa mas apropriado para el clima, los miramos. Asi Konrad descubrio que le gusta discutir sobre el precio, compro pantalones y un gorro – y eso era solamente el comienzo, durante las vacaciones descubrio su pasion para las tiendas de suvenires… Continuamos hacia el puerto, y caminamos un rato por la promenada del puerto, viendo redes de pescadores, barcos grandes y pequenos, y intentamos a encontrar el cementerio holandes – mucho tiempo no lo encontramos, y por fin nos damos cuenta que no se puede ver muy bien. Despues de esa caminata volvimos al hotel para descansar un ratito, en la tarde queriamos visitar Mattancherry y el barrio judio de Cochin.

 

Zunächst aßen wir in dem gleichen kleinen hoottal zu Mittag, in dem wir auch am Vorabend gegessen hatten, dann nahmen wir eine Autorikscha zum Mattancherry Palast, in dem es eine Ausstellung zur Geschichte Kochins gibt, und der besonders für seine Wandgemälde bekannt ist. Im Palast selbst darf man nicht fotografieren, in seiner Umgebung, in der es einen Tempel und einen Wassertank gibt, schon. Leider war der untere Bereich des Palasts, in dem es ein Wandgemälde gab, das mich besonders interessierte, zurzeit gesperrt. Insgesamt hatten wir uns so lange im Palast aufgehalten, dass ich befürchtete, es sei zu spät noch die Synagoge zu besuchen – zumindest zu ihr gehen wollten wir aber trotzdem, um sie von außen zu sehen. Im jüdischen Viertel passierten wir erst einmal viele Touristenläden, erreichten dann die Synagoge, die tatsächlich noch geöffnet war – die Zeiten aus dem Touristenführer stimmten nicht mehr. Wirklich schade, dass man in ihr nicht fotografieren durfte, da sie mit ihrem blaugefliesten Boden und den vielen verschiedenen Lampen sehr hübsch war.

At first we had lunch in the same little hoottal where we had eaten the previous evening, and then we took an auto rickshaw to the Mattancherry Palace in which there is an exhibition about the history of Cochin and which is famous for its murals. In the palace it is not allowed to photograph, but it is allowed in the surrounding area, in which there is a temple and a water tank. Unfortunately, the lower floor of the palace, in which there was a mural I was particularly interested in, was currently closed off. Altogether we had spent quite a while in the palace, so I thought it might be too late to visit the synagogue – but we still wanted to go there, to see it from outside at least. In the Jewish quarter we passed many tourist shops, then we reached the synagogue which in fact was still open – the times quoted in the guide book weren’t correct anymore. It was a shame it wasn’t allowed to photograph inside, though, as the floor with its blue tiles and the many lamps hanging from the ceiling really were quite pretty.

Primero almorzamos en el mismo pequeno hoottal donde habiamos cenado la noche anterior, despues tomamos el auto riksha para Mattancherry Palace, donde hay una exposicion sobre la historia de Cochin y cual es famoso por sus murales. Dentro del palacio no se pueden hacer fotos, pero si en sus alrededores, donde hay un templo y un tanque de agua. Desafortunadamente, el piso bajo del palacio, donde hay un mural que me intereso mucho, no se podia ver en ese dia. Pero pasamos mucho tiempo dentro del palacio, asi que pensaba que ya fuera tarde para visitar la sinagoga – de todos modos queriamos ir hasta alli para verla desde afuera por lo menos. Dentro del barrio judio primero pasamos muchas tiendas para turistas, despues llegamos a la sinagoga, y de hecho todavia estaba abierta – los tiempos de mi libro de guia ya no eran ciertos. Pero era una pena que no se podian hacer fotos adentro, ya que era muy linda con las telas (¿) azules del piso y las muchas lambaras arriba.

 

Inzwischen war die Stadt bereits in Abendlicht gebadet, aber wir liefen noch zum jüdischen Friedhof, der zwar nicht betreten werden darf, auf den man aber durch das Eingangstor einen Blick werfen kann. Als wir einen Anwohner, der auf seinem Grundstück gerade Bauarbeiten durchführte, nach dem Friedhof fragten, stellte er außerdem einen Stuhl an die Mauer zu Friedhof und ließ uns hinüberschauen – wir ließen ihm dafür ein Trinkgeld da. Danach beschlossen wir keine Autorikscha zu nehmen, sondern auf gut Glück zurück Richtung Hotel zu laufen. Natürlich waren wir nicht sicher, welche Richtung die richtige war. Unterwegs sahen wir auf einem Schild einen Jaintempel angekündigt und folgten dieser Richtung eine Weile – und fragten uns weiter durch, da das Schild etwas uneindeutig war. Um den Jaintempel befand sich gerade eine Vielzahl von Polizisten, warum fanden wir leider nicht heraus, und der Tempel selbst war leider nur bis zur Mittagszeit für Touristen geöffnet, es war aber eine gute Gelegenheit gewesen, ein wenig mehr von Kochin zu sehen.

By now, the whole town was bathed in evening light, but we went on to the Jewish cemetery, which could not be entered, but through the entrance gate it was possible to have a look at it. Also, when we asked someone for where the cemetery was, that man, who was just doing some construction works on his ground, he put a chair to the wall towards the cemetery so we could have a look – we left him a tip. After that we decided not to take an auto rickshaw back, but just walk and see if we get to the hotel. Of course we weren’t sure anymore which direction was the right one. On our way, we saw a sign announcing a Jain temple, and we followed it for a while – and then asked for the way, as the sign had been a bit unclear. Near the Jain temple there were a lot of policemen, we didn’t find out why, and the temple itself was only open for tourists until about noon, but it had been a good opportunity to see more of Cochin.

Ahora a toda la ciudad estaba banada en la luz del atardecer, pero continuamos hacia el cemeterio judio, al cual no se podia entrar, pero se podia ver una parte a traves la puerta central. Tambien, cuando le preguntamos a alguien quien vivia alli por donde quedaba el cemeterio, ese hombre, quien estaba haciendo construcciones en su tierra al lado del cemeterio, puso una silla al lado del muro y nos dejaba ver – le dejamos una propina. Despues decidimos no tomar una auto riksha, sino que caminamos hacia el hotel esperando encontrarlo – ya no sabiamos cual era la dirreccion cierta. En el camino vimos un seno para un templo de los Jain y caminamos en esa direccion – y preguntamos para el camino, ya que el seno no habia sido muy claro. Alrededor del templo habia muchos policias, no podiamos averiguar porque, y el mismo templo estaba abierto para turistas solamente hasta el mediodia, pero habia sido buena oportunidad para ver mas partes de Cochin.

 

Auf dem Rückweg ging es nun durch einige geschäftige Straßen voller Menschen, kleiner Läden und kleiner Häuser. Irgendwann waren wir doch recht unsicher, welche Richtung die unsrige war, beschlossen aber, dass wir, wenn wir immer weiter liefen, irgendwann ja das Meer erreichen würden – und am Ufer entlang würden wir auch den Rückweg finden. Eigentlich hatte ich gehofft, dass wir zu Sonnenuntergang noch einmal am Hafen die Fischernetze sehen könnten, doch dafür war die Zeit etwas knapp. Die Sonne ging gerade unter, als wir einen Fluss überquerten, der kurz hinter der Brücke ins Meer mündete – und einige Meter dahinter trafen wir auf die Fähranlegestelle, an der wir am Vorabend aus Ernakulam angekommen waren. Da unser Lieblingsrestaurant nun schon auf dem Weg lag, aßen wir dort auch jetzt wieder, bevor wir zurück in Richtung Hotel gingen.

On the way back we walked through some busy streets full of people, little shops and small houses. At some point we were quite unsure which direction was the right one, but we decided that, no matter what direction we walked in, we would always reach the sea if we walked straight on – and on the shore it would be easy to find our way home. In fact, I had hoped to be able to see the fishing nets and the harbor again at sunset, but the time was getting short for that. The sun was just going down when we crossed a river which went into the sea after the bridge – and a few meters onwards we were at the ferry station at which we had arrived the previous evening from Ernakulam. As our favorite restaurant was on our way again, we ate there this evening too, before returning to our hotel.

En el camino de vuelta caminamos por unas calles muy ocupadas, llenas de gente, tiendas pequenas y casitas. En algun momento ya no estabamos seguras en cual direccion caminar, pero decidimos de que si siempre caminemos rectos debiamos llegar al mar – y caminando al lado del mar debiamos encontrar el camino de vuelta. De hecho habia esperado de que podria ver otra vez el puerto y las redes de los pescadores cuando se ponia el sol, pero ya era tarde para eso. El sol se ponia mientras cruzamos un rio pequeno, que cerca del puento termino en el mar – y unos metros despues de eso encontramos la estacion de barco a la que habiamos llegado la noche anterior desde Ernakulam. Ya que estabamos cerca de nuestro restaurante preferido, comimos alli otra vez antes de volver a nuestro hotel.

Leave a Reply

You must be logged in to post a comment.