Nach Periyar – to Periyar – a Periyar

Zuerst hatten wir überlegt, direkt von Varkala nach Munnar zu fahren, aber das war dann doch etwas zu weit. Stattdessen planten wir nun, mit dem Zug Kottayam, und von dort mit dem Bus weiter bis Kumily, einem Ort am Periyar Wildlife Reserve zu fahren. Die Zugfahrt war angenehm, ich konnte sogar einen Fensterplatz ergattern. Hin und wieder stellten wir uns auch an die offene Tür unseres Wagens und schauten dort nach draußen auf Reisfelder und Kokospalmen. Es war aber schon nicht mehr ganz früh, als wir Kottayam erreichten und uns von einer Autorikscha zum Busbahnhof fahren ließen. Holger fragte hier dann nach den Bussen nach Kumily, und wie immer wurde ihm ein vager Bereich des Busbahnhofs gewiesen, mit den Worten, der Bus fahre in zwanzig Minuten. Wir warteten also, nach einiger Zeit noch mit anderen Touristen, sahen aber auch nach einer halben Stunde nicht den geeigneten Bus.

At first we had considered to go directly from Varkala to Munnar, but then we decided that this was a bit far, after all. Instead we planned to take the train to Kottayam and from there go on by us to Kumily, a village at the Periyar Wildlife Reserve. The train journey was quite nice; I even could get a window seat. Every now and then we also stood in the open door of our train car and looked outside onto rice paddies and coconut trees. But it wasn’t very early anymore when we reached Kottayam and took an auto rickshaw to the main bus station. Holger asked for the bus to Kumily, but was just pointed into a vague area of the bus station, and told that the bus was going in twenty minutes. Thus we waited, after a while even together with some other tourists, but even after half an hour we had not seen our bus.

Primero habiamos querido ir directamente desde Varkala hasta Munnar, pero despues decidimos que eso era muy lejos. En vez de eso queriamos irnos con el tren a Kottayam y desde alli con el autobus a Kumily, un pueblo cerca del Periyar Wildlife Reserve. El viaje en tren era lindo; yo hasta tenia asiento en la ventana. A veces tambien nos paramos en la puerta abierto para ver desde alli hacia afuera a los campos de arroz y las palmas de coco. Pero ya no era temprano cuando llegamos a Kottayam y tomamos un auto riksha hasta la estacion de autobuses. Holger pregunto por el autobus para Kumily pero indicaron a alguna parte vaga de la estacion y dijeron que el bus viniera despues de veinte minutos. Pues esperamos, despues de un ratito junto a otros turistas, pero hasta despues de media hora no vimos nuestro autobus.

Schließlich kam ein Busfahrer und rief uns alle zu seinem Bus: Dieser würde bald in Richtung Kumily losfahren. Wir ergatterten ganz gute Plätze, unser Gepäck in Sichtweite, und begannen, einige der am Busbahnhof gekauften Snacks auszupacken. Nach und nach füllte sich der Bus. Dann aber, als er schon ganz voll war, sagte jemand etwas auf Malayalam, und alle Leute sprangen plötzlich auf und verließen den Bus. Wir suchten unser Gepäck zusammen und eilten hinterher – wie sich herausstellte, sollte unser Bus doch erst später fahren, ein anderer wurde vorgezogen. Nun waren wir mit unseren Rucksäcken natürlich am langsamsten, und brauchten am längsten, überhaupt herauszufinden, was los war. Ein Schnellbus, der gerade eingefahren war, fuhr also ohne uns wieder los, und wir stiegen stattdessen in einen langsamen Bus, in dem es nur noch vereinzelte Sitzplätze gab. Ich war ehrlich gesagt etwas gestresst und pfefferte meinen Rucksack wütend in die hinterste Ecke des Busses – dann teilte der Ticketverkäufer uns aber auch noch mit, dass die Rucksäcke nach vorne müssten, während es Sitzplätze nur noch hinten saß. Eine Amerikanerin, die mit uns im vorigen Bus gewesen war, hatte aber einen Platz ganz vorne ergattert, und erklärte sich bereit, auch auf unsere Rucksäcke ein Auge zu haben. Eine Dame hinten im Bus tauschte dann auch noch die Plätze mit uns, so dass ich am Fenster sitzen konnte, so dass die Fahrt dann doch ganz bequem wurde.

Finally a bus driver approached us and called us to his bus: He said it would soon leave towards Kumily. We got quite good seats, our luggage stored nearby, and started to unpack the snacks we had bought on the bus station. After a while the bus got more crowded. All of a sudden, however, when the bus was already quite full, someone said something in Malayalam, and everyone suddenly got up and left the bus. We gathered our things and hurried after them – as it turned out, our bus was scheduled for a later time after all, and another had been put in front of it. Of course we were the slowest with our big backpacks, and needed the longest to even figure out what was going on. A fast bus that had just arrived thus left without us, and instead we got into a slow bus that only had a few seats here and there. I must admit I was quite stressed and thus threw my backpack angrily into a corner in the back of the bus – then, however, the conductor told us we had to put our backpacks to the front of the bus, while there were only seats in the back. There was an American woman who had been in the other bus with us, and she still had got a seat in the front, so she agreed to have an eye on our backpacks, too. A lady in the back of the bus then switched seats with us, so that I could sit by the window and the journey turned out quite okay, after all.

Por fin el conductor de uno de los autobuses nos llamo a su bus: Dijo que iba a salir hacia Kumily muy pronto. Encontramos buen asientos, nuestras mochilas cerca de nosotros, y empezamos a comer las cosas que habiamos comprado en la estacion. Despues de un rato el bus se lleno. De repente, cuando el bus ya era lleno, toda la gente se levanto y salio del bus. Tomamos nuestras cosas y les seguimos – aprendimos de que nuestro bus iba a salir mas tarde, otro iba a salir antes. Claro que fuimos los mas lentos con nuestras mochilas grandes, y tambien necesitamos tiempo para enterarnos de que estaba pasando. Un autobus rapido salio sin nosotros ya, y entramos a otro mas lento y muy lleno, con solamente unos asientos seperados. Tengo que admitir que estuve muy estresada y tire mi mochila en la parte de detras – pero el conductor nos dijo de que debiamos ponerlas en la frente, donde ya no habia asientos. Habia una americana que conocimos del otro bus que tenia un asiento en frente, y ella prometio cuidar nuestras mochilas. Una mujer en la parte de detras cambio asientos con nosotros asi que yo podia sentarme a la ventana y el viaje no era tan mal.

Irgendwann wurde der Bus dann auch wieder recht leer, und während wir uns über kurvige Bergstraßen schlängelten wurde es dunkel draußen – und damit dann auch recht kalt. Ich wickelte mich in den Schal meiner Churidar, Konrad und Dido zogen ihre Fleece-Jacken an. Wir waren froh, als wir Kumily erreichten. Am Busbahnhof waren wir gleich wieder von Autorikscha-Fahrern umringt und etwas überfordert, schafften es aber doch, deutlich zu machen, dass wir bereits eine Unterkunft gebucht hatten. Zu unserer Überraschung stieg dann aber noch jemand zu unserem Fahrer – das machte mich ein wenig nervös, immerhin wurde ja im Reiseführer davor gewarnt, so etwas zuzulassen. Wie sich aber herausstellte, war der andere Mann ein Hotelbesitzer, dem es gar nicht so sehr darum ging, uns in sein Hotel zu lotsen, sondern einem seiner Gäste zu helfen: Dieser wollte am nächsten Tag gerne an einer Trekkingtour teilnehmen, die Mindestteilnehmerzahl war aber 4 Personen – wenn man allein ist, muss man also trotzdem 4000 Rupien zahlen statt 1000. Der Hotelbesitzer fragte uns also, ob wir eine solche Tour geplant hatten. Ich dachte erst, er wolle uns eine Tour verkaufen, und teilte ihm mit, dass wir bereits mit dem zuständigen Büro telefoniert und vorgebucht hatten. Er begleitete uns aber nur zum Büro und buchte, mit unserem Einverständnis, auch seinen Gast auf unsere Tour. Das führte allerdings dazu, dass alles etwas hektischer war als geplant: Ich hatte mich eigentlich in Ruhe erkundigen wollen, welche Tagestouren es gibt, aber nun hatten wir auf einmal schon Tickets für den Borderwalk, von dem mir in einem Internetforum abgeraten worden war. Aber auf der Angebotsliste vor dem Büro sah es auch so aus, als ob dieser die Standard-Tagestour sei. Nun, wir beschlossen, dass er schon okay sein würde.

At some point the bus got quite empty again, and while we were slaloming our way up along a curvy mountain road, it got dark outside – and with the evening, it also got cold. I wrapped myself into the shawl belonging to my churidar, Konrad and Dido put on their fleece jackets. We were glad when we reached Kumily. At the bus station we were once again surrounded by auto rickshaw drivers right away and a bit overwhelmed, but we managed to get across that we already had booked a place to stay. To our surprise, however, someone else also sat down next to our driver – that made me a bit nervous, as there are warnings in the travel guides not to allow something like that. But as it turned out, the man was the owner of a hotel, but not that interested in luring us into his hotel, but rather, to help one of his guests: That guy wanted to do a trekking tour the next day, but the minimum amount of people was four – if you are alone, you still have to pay 4000 rupees instead of 1000. Thus the hotel owner asked us if we had planned such a tour. First I thought he wanted to sell us one, and told him I had already phoned with the office where you book them. He accompanied us to that office and when we agreed, booked his guest into our tour as well. This however meant that the whole process went a bit more chaotic than I had planned. In fact I had wanted to first figure out what type of day tours there are, but now I suddenly already had the tickets for the border walk in my hands, even though someone in an internet forum had said that tour was not so good. On the list of offers in front of the office it looked though, as if that was the standard day-tour anyway. Well, we decided that it was probably going to be alright.

En algun momento el autobus era casi vacio otra vez, y mientras fuimos hacia arriba en una calle de montanas con muchas curvas, oscurecio afuera – y con la noche venia el frio. Me puse la chalina de mi churidar en mis hombros, y Konrad y Dido se pusieron chaquetas. Estabamos felices cuando llegamos a Kumily. En la estacion de autobuses otra vez habia muchos conductores de auto riksha alrededor nosotros, y era un poco complicado, pero por fin les hiciamos entender que ya tuvimos reserva de hotel. Estuvimos sorprendidos cuando entro a nuestra riksha otro hombre mas, sentiendose al lado del conductor – yo estaba algo nerviosa, ya que dice en el guia que uno no debe dejar entrar a otra gente. Pero despues nos dimos cuenta de que el hombre era dueno de un hotel, pero no queria que nosotros fueramos a su hotel, sino que queria ayudar a uno de sus huespedes: Ese huesped queria hacer un trekking el dia siguiente, pero los tures son para un minimo de cuatro personas – si estas solo, pagas 4000 rupies en vez de 1000. Pues el dueno de hotel nos preguntaba de si queriamos hacer un trekking. Yo pensaba primero que nos queria vender un tur, pues le dije que ya habia telefonado con la oficina donde se hacen reservas. El nos acompanio a la oficina, y cuando estabamos de acuerdo, hizo reserva para su huesped tambien. Pero eso significo que todo era algo mas caotico de lo que habia pensado. Yo habia querido averiguar cuales tipos de tures de un dia habia y despues decidir, pero ahora ya tuve en mi mano mi ticket para el border walk, lo que me habia dicho alguien en un foro que no fuera el mejor tur. Pero cuando mire a la lista de tures frente la oficina parecia que el border walk es el tur estandar de un dia. Pues, decidimos que de todos modos iba a estar bien.

In unserem Hotel wurden uns erst einmal ein paar wirklich sehr schöne, etwas teurere Zimmer gezeigt, wir entschieden uns aber doch für die preisgünstigere Variante: Ein Zimmer mit Bad in einem Doppelbungalow für Dido und Konrad und ein Zimmer ohne Bad in einem winzigen, camping-artigen Bungalow für Holger und mich, beide gelegen in einem wunderschönen Garten, in dem es auch einen kleinen Aussichtsturm mit Blick auf den Nationalpark gab. Eine kleine Wanderung in der Umgebung ließ Konrad dann seine vielen Souvenirkäufe in Varkala bereuen: Hier gab es eine größere, handwerklich qualitativere Auswahl zu günstigeren Preisen, obwohl die Souvenirläden von außen schicker und somit teurer aussahen als die kleinen Stände in Varkala. Ein bisschen was würde er wohl doch noch kaufen müssen – und Holger und ich sahen den Gepäckplatz schwinden; wir hatten Konrad schon ein wenig von unseren Sachen mitgeben wollen. Nach einem kleinen Abendessen gingen wir zurück zum Hotel, am nächsten Morgen sollte es früh losgehen.

In our hotel, they first showed us some really nice rooms that were a bit more expensive than the once we had booked, but we decided for the cheaper version: One room with bath room in a double bungalow for Dido and Konrad, and a room without bathroom in a tiny, camping-like bungalow for Holger and me, both situated inside a beautiful garden in which there was also a view tower from which we could see the national park. A little walk in the surroundings let Konrad feel sorry he had bought so many souvenirs in Varkala: Here there was a bigger choice, in better quality, for less money, even though the souvenir shops from the outside looked more up-scale and more expensive than the small kiosks in Varkala. He would have to buy some more things after all – and Holger and me saw the space in his backpack grow smaller; we had been planning to already have Konrad take along a few of our things. After a small dinner we returned to our hotel, after all we had to get up early the next morning.

En nuestro hotel, primero nos mostraron unos curators muy lindos, pero algo mas caros, pero nosotros decidimos quedar en los curators mas baratos: Un cuarto doble con bano en un bungalow de dos curators para Dido y Konrad, y un cuarto sin bano en un bungalow pequenito, de estilo camping, para Holger y yo, ambos situados en un jardin lindisimo donde habia tambien un mirador para el parquet nacional. Cuando caminamos un poco por los alrededores, Konrad se sentio mal por haber comprado tantos suvenires en Varkala: Aqui habia mas cosas diferentes, de mejor calidad, y para menos dinero, aunque las tiendas parecian mas grandes y mas caros que los quioscos en Varkala. Decidio que tenia que comprar mas cosas – y Holger y yo ya vimos como se hizo mas pequeno el espacio en su mochila; habiamos querido de que el ya llevara unas de nuestras cosas a Alemania. Despues de cenar volvimos a nuestro hotel, tuvimos que levantarnos temprano la proxima manana.

Aussichtsturm

Leave a Reply

You must be logged in to post a comment.