In den Bergen von Munnar – in the Munnar hills – en los cerros de Munnar

 lake

Es gibt von Kumily aus anscheinend nur morgens Direktbusse nach Munnar, also begaben wir uns schon früh zum Busbahnhof – auf Anraten unseres Autorikscha-Fahrers vom Vortag schon eine halbe Stunde vor Abfahrt des Busses. Dies stellte sich als eine sehr gute Idee heraus, immerhin saßen selbst zu diesem Zeitpunkt schon einige Leute im Bus, und später wurde es wieder einmal so voll, dass viele Mitfahrer stehen mussten – wir hatten jedoch gute Sitzplätze. Die Fahrt führte durch atemberaubende Landschaften. Anfangs ging es noch durch dicht bewaldete Straßen, mal bergab, häufiger bergauf. Irgendwann, bei einem Halt, sahen wir dann die ersten Teeplantagen. Und ein paar Hühner, die in einem Sack steckten der auf einem Autodach in der prallen Sonne lag. Sie hatten zumindest ihren Kopf aus dem Sack heraus gekämpft und schauten nicht besonders glücklich. Umso näher wir Munnar kamen, umso atemberaubender waren die Blicke, die sich vom Bus aus boten. Leider saß ich zum Fotografieren meist auf der falschen Seite. So erstreckte sich zur anderen Seite hin unten im Tal ein großer See, umsäumt von Bergen. Schließlich waren wir fast ständig von leuchtend grünen Teeplantagen umgeben. Und dann, ganz plötzlich, waren wir schon in Munnar und an unserer Endhaltestelle, ohne dass sich die Stadt lange durch dichter werdende Gebäude angekündigt hätte.

The direct busses from Kumily to Munnar travel only in the morning, thus we went to the bus station quite early – as advised by an auto rickshaw driver the previous day, we arrived half an hour before the departure time of the bus. This turned out to have been a good idea, there were already a few people in the bus at that time, and later it became quite crowded again, so that many people had to stand – but we had good seats. The journey led through a breathtaking landscape. At first it still went through streets with thick forest around, sometimes downhill, more often uphill. At some point, during a stop, we saw the first tea plantations. And a few chicken that had been put into a bag and placed on top of a car roof, right in the sun. They had managed to at least free their heads from the bag, but they did not look too happy. The closer we got to Munnar, the more breathtaking the views became when we looked out the bus window. Unfortunately I sat on the wrong side for taking pictures. For example, there was a big lake on the other side, down in the valley, surrounded by mountains. Finally we were almost continuously surrounded by bright green tea plantations. And then, suddenly, we were already in Munnar and at our final stop, without that we might have noticed entering the city due to buildings around us, beforehand.

Los autobuses directos de Kumily a Munnar van solamente por la manana, por eso nos fuimos a la estacion muy temprano – como nos habia dicho un conductor de auto riksha el dia anterior. Era buena idea, ya habia varias personas en el bus en ese momento, y mas tarde era tan lleno que mucha gente tenia que quedarse parados – pero nosotros tuvimos asientos buenos. El viaje pasaba por paisajes hermosos. Al comienzo viajamos por una calle en el bosque, a veces hacia abajo, mas veces hacia arriba. En algun momento, cuando paramos, vimos los primeros plantaciones de te. Y unas gallinas, dentro de un saco en el techo de un carro en el sol. Habian liberados por lo menos sus cabezas, pero no parecian felices. Lo mas que nos acercamos a Munnar, lo mas bonitas eran las vistas desde la ventana del autobus. Pero estaba sentada en el lado del bus que no era tan bueno para fotografiar: Al otro lado habia un lago grande en el valle, entre montanas. Por fin habia plantaciones verdes de te casi siempre alrededor de nosotros. Y despues, de repente, estuvimos en Munnar y en la estacion final, sin que nos hubieramos dado cuenta antes de que estamos entrando en la ciudad.

 road

Wieder einmal waren wir sofort von Autorikschafahrern umgeben, die natürlich auch gleich ganz viele Hotelempfehlungen hatten. Wir hatten dieses Mal noch nichts gebucht, da uns Peter, unserer Mitwanderer im Periyar Nationalpark, ein Hotel empfohlen hatte (der Homestay, in dem wir zu unserer Hochzeitsreise waren, war zwar wunderschön gewesen, dieses Mal jedoch etwas über unserem Budget). Leider schien keiner der Rikschafahrer den Namen des empfohlenen Hotels zu erkennen, bzw. einer sagte uns, dieses befinde sich weit außerhalb der Stadt. Peter hatte aber davon gesprochen, dass es gleich am Markt gewesen sei, also ließen wir uns zum Markt fahren um uns ein wenig umzusehen. Wir fanden das Hotel natürlich nicht, und auch die weitere Suche war erst einmal nicht so ganz von Erfolg gekrönt – auch wenn uns zwischendurch immer wieder Rikschafahrer verschiedenen Hotels anboten. Wir wollten aber selbst suchen, also rief ich dann die Hotels in meinem Reiseführer an, und buchte schließlich im Green View, einem Hotel im Süden im alten Munnar (ursprünglich hatte ich eher zum zentraleren neuen Munnar tendiert, aber dafür ist das alte Munnar ruhiger). Hier hatten wir dann kleine, aber sehr saubere und günstige Zimmer, außerdem konnten wir direkt im Hotel eine Wanderung für den nächsten Tag buchen.

Once again, we were surrounded by auto rickshaw drivers right away, who of course had a lot of hotel recommendations for us. This time we hadn’t booked anything as Peter, our hiking companion in the Periyar National Park, had recommended a hotel to us (the home stay we had stayed at during our honeymoon was a very nice place, but a bit above our current budget). Unfortunately none of the rickshaw drivers recognized the name of the recommended hotel, that is, one of them told us it would be situated very far outside of town. Peter on the other hand had spoken about it being right near the market, thus we had them drive us to the market to look around there. Of course we didn’t find the hotel, and the further search for hotels was not successful either – though again several rickshaw drivers offered hotels to us. We wanted to find one by ourselves though, thus I called the hotels from my tourist guide and in the end booked at the Green View, a hotel in the South, in Old Munnar (originally I was preferring the more central New Munnar, but on the other hand Old Munnar is more quiet). Here we got some small but very clean and cheap rooms; also we could book a hike for the following day right at our hotel.

Otra vez habia muchos conductores de auto rickshaw alrededor de nosotros, y claro que queria recomendar hotels a nosotros. Esta vez no habiamos reservado nada, ya que Peter, nuestro companero de caminata en el Parque Nacional de Periyar, nos habia recomendado un hotel (el home stay en el que nos habiamos quedado durante nuestra luna de miel era muy lindo pero un poco muy caro para nosotros en este viaje). Desafortunadamente ninguno de los conductores conocia el nombre del hotel recomendado, es decir, uno de ellos dijo que fuera muy lejos de la ciudad. Pero Peter habia hablado de que estuviera cerca del mercado asi que le dijimos que nos conduciera al mercado para buscar alli. Claro que no encontramos el hotel, y tambien la busqueda para otros no tenia exito – pero habia varios conductores de riksha que nos querian llevar a varios hoteles. Pero queriamos buscar sin ayuda, pues yo llame a los varios hoteles en mi guia de viajes y por fin hicimos reserva en el Green View, un hotel pequeno en el sur del Munnar viejo (al comienzo yo queria quedarme en el Munnar nuevo que es mas central, pero el Munnar viejo es mas tranquilo). Aqui recibimos cuartos pequenos pero muy limpios y baratos, tambien podiamos hacer reserva para caminatas para el proximo dia en el mismo hotel.

 shrine

Den Abend gingen wir ruhig an, sahen uns nur ein wenig in Munnar um und aßen im Rapsy, unserem Lieblingsrestaurant schon von unserem letzten Besuch, zu Abend. Außerdem erkundigten wir uns bei einem zu einer der großen Teefabriken gehörigen Büro nach Karten und Erlaubnis für selbständige Wanderungen – solche kann man aber überhaupt nur erhalten, wenn man schon weiß, wohin man eigentlich wandern will, und das ist ohne Karte natürlich schwer festzulegen. Da am Fuß aller umgebenden Hügel Teeplantagen sind, ist ohne Erlaubnis eine Wanderung nicht möglich. Die beste Lösung ist also tatsächlich eine geführte Wanderung, da die Guides und Reisebüros mit den Aufsehern der Plantagen dementsprechende Absprachen treffen.

We had another quiet evening, just looked around Munnar a bit and had dinner at the Rapsy, our favorite restaurant from our last visit. Also we stopped by an office belonging to one of the big tea factories to ask them for maps and permits for individual hikes in the area – however, it’s only possible to even get those if you can already tell them where exactly you want to hike, and of course that is difficult to say without seeing a map first. As there are tea plantations at the feet of all the hills in the area, it is not possible to do a hike without such a permit. Thus, the best solution seemed to be a guided hike after all, as the guides and travel agencies reach their own agreements with the supervisors of the plantations.

Tuvimos otra tarde tranquila, solamente miramos un poco mas a Munnar y cenamos en el Rapsy, nuestro restaurant preferido de la ultima visita. Tambien paramos en una oficina que era parte de una de las companias grandes de te para preguntar sobre mapas y permisos para hacer caminatas sin guia – pero era imposible recibirlos sin decirles donde quieres caminar, y claro que eso no lo podimos decir sin ver mapas antes. Hay plantaciones de te en la parte baja de todos los cerros del area, asi que no es posible hacer una caminata sin permiso. Pues la mejor solucion parecia una caminata guiada, ya que los guias y las agencias de viajes tienen sus contractos propios con los supervisores de las plantaciones.

 dsc_0065b.JPG

Am nächsten Morgen mussten wir dann ja besonders früh aufstehen, um halb sieben ging es an der Hotelrezeption los. Wir überquerten die Straße und gingen an einigen Gebäuden vorbei. Dann ging es über eine Brücke, an der sich ein Gedenkstein befand: Vor einigen Jahrzehnten hatten sich hier viele Leute, darunter besonders viele Schulkinder, versammelt, um die Landung des ersten Helikopters in Munnar ansehen zu können. Die damalige alte Brücke hatte dem Gewicht nicht standgehalten, und besonders von den Kindern ertranken viele im Fluss. Wir liefen dann eine Weile eine Straße entlang, bis wir eine Stelle erreichten, die mir sehr bekannt vorkam: Bei unserer Hochzeitsreise waren Holger und ich einmal von der anderen Seite an diese Stelle heran gelaufen, als wir uns einfach nur ein wenig umsehen wollten (nachdem der Weg zu dem Wasserfall, den wir eigentlich hatten sehen wollen, gesperrt war) – wir hatten hier umgedreht, war damals eine Schranke geschlossen war, bei der geführten Wanderung ging es jedoch weiter. So ging es erst einmal ein Stück am Fluss entlang, den ich schon kannte. Doch da es nun früher Morgen war, war die Atmosphäre ganz anders: Auf dem Gras in der Umgebung lag sogar ein wenig Reif, und über dem Fluss bildete sich aufgrund der Kälte dichter Nebel. Im Licht der aufgehenden Sonne ein sehr schöner Anblick.

The next morning we had to get up very early, we were leaving at six thirty from the hotel’s reception on our hike. We crossed the street and then walked next to a few buildings. Then we crossed a bridge on which there was a memorial plaque: A few decades ago a lot of people, between them particularly many school children, had gathered here to see the landing of the first helicopter in Munnar. The old bridge that was at that place then, had not been able to carry all their weight and especially many of the children drowned in the river. We then walked along a street for a while until we reached a spot that looked very familiar to me: During our honeymoon, Holger and I had walked up to that spot from the other side, on the day when we had just wanted to look around a bit (after we had found the route to the waterfall that we had wanted to see to be blocked) – we had turned around here, as there had been a barrier that was closed, but during a guided hike it was apparently allowed to pass. Thus we went along the river for a while, on a route I already knew. But as it was early morning, the atmosphere was quite different: On the grass in the area there was even a bit of ice, and above the river there was, due to the cold, a thick fog. In the light of the rising sun this was a beautiful view.

La proxima manana tuvimos que levantarnos temprano, ya que salimos desde la recepcion del hotel a las seis y media para nuestra caminata. Cruzamos la calle y caminamos al lado de unos edificios. Despues cruzamos un puento con una placa memorial: Hace unas decadas aqui mucha gente, entre ellos muchos ninos de escuela, se junto aqui para ver la llegada del primer helicoptero en Munnar. Pero el viejo puento no sostenia el peso y especialmente de los ninos muchos murieron en el agua. Caminamos un rato por la calle hasta que llegamos a un sitio que me parecio muy conocido: Durante nuestra luna de miel, Holger y yo habiamos caminado hasta ese sitio del otro lado, en el dia cuando queriamos ver un poco de los alrededores (despues de darnos cuenta de que el camino hacia la cascada que queriamos ver era bloqueado) – habiamos dado la vuelta aqui, ya que el camino era cerrado, pero con un tur guiado parece que se puede pasar. Pues caminamos por el lado del rio un rato, en un camino que ya conociamos. Pero como era temprano por la manana, la atmosfera era bastante diferente: En el pasto habia un poco de hielo, y como estaba frio habia niebla arriba del rio. En la luz del sol de manana eso parecia muy lindo.

 tea

Ein Stückchen nach einem kleinen Friedhof bogen wir zunächst um eine große Kurve, nach welcher der Weg auf eine große Brücke zuführt, doch wir verließen diesen Weg nun und begaben uns stattdessen auf kleine Pfade, die durch die Teeplantage bergauf führten. Nach einiger Zeit erreichten wir dann endlich auch eine Höhe, die schon von den Sonnenstrahlen erreicht wurde, und hielten, um den wunderschönen Ausblick auf das Grün der Teepflanzen um uns und auf die umgebenden Berge zu genießen. Jetzt wurde es auch warm genug, unsere Fleece-Jacken auszuziehen. Wir waren insgesamt sieben Leute: Unsere kleine Gruppe, zwei weitere Touristen aus Israel, und unser Guide, der wie viele Menschen in Munnar zwar hier geboren und aufgewachsen, aber tamilischer Abstammung war. Daher hat Munnar auch einen für die Verhältnisse Keralas sehr großen Anteil an Hindus: Wie uns unser Guide erzählte, besaßen zur Gründung der Teeplantagen die Malayalis Land in tieferen Lagen, auf dem sie Gewürze und ähnliches anbauten. Die Arbeit auf den Teefeldern war für sie daher nicht so attraktiv. Deshalb warben die Engländer vor allem Menschen aus Tamil Nadu an, und lockten sie mit Angeboten wir freier Unterkunft, Gesundheitsversorgung, Kindergärten u. ä. Auch jetzt, da die Plantagen schon lange nicht mehr in englischer Hand sind, gelten solche Angebote noch, und viele der Tamilen sind hier heimisch geworden – suchen sich aber nach wie vor Ehepartner aus Tamil Nadu. Lange haben die Kinder ebenso wie die Eltern in den Teeplantagen weitergearbeitet, schon weil die Häuser auf den Plantagen nur so lange der Familie zur Verfügung gestellt werden, wie zumindest ein Familienmitglied hier tätig ist. Inzwischen sind aber auch immer mehr junge Menschen in anderen Bereichen tätig.

A little bit after passing a small cemetery we at first turned about a big curve, after which the road is leading towards a bit bridge, but we did not follow it much longer and instead turned into a small path leading through the tea plantation uphill. After a while we finally reached a height in the hills where the sun could already reach, and there we stopped to enjoy the beautiful view onto the green of the tea plants and onto the surrounding hills. Now it also started being warm enough to take off our fleece jackets. We were seven people altogether: The four of us, two more tourists from Israel, and our guide, who as many people in Munnar had been born and raised there, but was of Tamil ancestry. Due to that, Munnar also has a bigger percentage of Hindus than Kerala on average: As our guide told us, the Malayalees of the area had their own land, where they grew spices and other things, so when the tea plantations were founded, working there wasn’t as attractive for them. Thus the English owners of the plantations got workers from Tamil Nadu who they attracted also with offers like free housing, health care, kindergartens etc. Even now, that the plantations are not owned by the English anymore for a while already, these conditions are kept, and many of the Tamil people have been living here for generations – though they often still prefer finding marriage partners in Tamil Nadu. For a long time the children would work on the tea plantations just as their parents did, the housing for example is only offered as long as a family member works for the plantation. By now, however, many young people are working in other fields.

Poco despues de pasar un pequeno cementerio damos la vuelta en una curva grande hacia un Puente pero despues entramos a camino pequenos hacia arriba en las plantaciones de te. Despues de un rato llegamos a una altura donde el sol ya llegaba, y pues paramos para disfrutar de la vista hermosa del verde de las plantas de te, y de los cerros en los alrededores. Tambien ya habia suficiente calor para sacar nuestras chaquetas. Eramos siete personas: Nuestro grupo de cuatro, dos turistas mas de Israel, y nuestro guia, quien como mucha gente en Munnar habia nacido y crecido aqui pero cuyo familia venia de Tamil Nadu. Por eso, en Munnar hay mas Hindus que en otras partes de Kerala: Como nos dijo nuestro guia, los malayalis del area ya tuvieron su propio campo donde crecieron hierbas y pimientos y otras cosas, pues cuando se fundaron las plantaciones de te no querian trabajar en ellas. Pues los duenos ingleses buscaban trabajadores en Tamil Nadu y los atraeron con casas, hospitales, guardias infantiles etc. Hasta ahora, cuando ya desde hace mucho los duenos de las plantaciones ya no son ingleses, hay esas ofertas, y muchos de los Tamiles estan aqui desde generaciones  aunque muchas veces siguen preferiendo casarse con gente de Tamil Nadu. Para mucho tiempo los ninos trabajaron en las plantaciones de te como lo hacian sus padres, por ejemplo tambien solamente podian quedarse en las casas si alguien de la familia trabajaba en la plantacion. Pero ahora ya muchos jovenes trabajan en otras cosas.

 holger

Bei weiteren Pausen erklärte unser Guide uns mehr über den Prozess der Tee-Herstellung und über Arbeit und Leben auf den Plantagen. So wird der Tee nur von Frauen gepflückt, die Männer werden für andere Arbeiten eingesetzt, am regelmäßigsten zum Einkommen der Familien tragen aber die Frauen bei. Einige Plantagenarbeiter sind fest angestellt, andere werden nur nach geernteten Kilos Tee bezahlt. Irgendwann waren wir dann zu hoch für den Tee – Munnar hat einige der höchsten Teeplantagen der Welt – und betraten stattdessen die Graslandschaft der Hügelkuppen. Eine Weile ging es recht steil bergauf, später waren die Pfade zwischen und über Felsen teilweise recht schmal. Nicht einfach für einen unserer beiden Mitwanderer, der zu Höhenangst neigte, sich aber doch gut schlug. Bei einer weiteren Pause konnten wir die Aussicht etwas länger genießen, und auf einen großen, runden Boulder klettern, dann ging es weiter Richtung Bergspitze.

During other breaks, our guide explained more about the process of making tea and about life and work on the tea plantations. For example, the tea leafs are plucked only by the women, while the men do other jobs, and thus the women are those who most regularly contribute to the family income. Some of the plantation works have fixed jobs; others are only paid by the amount of tea they pluck. At some point we had climbed up too high for the tea to grow – Munnar has some of the highest tea plantations in the world – and entered the grassy landscape of the top areas of the hills. For a while it went uphill quite steeply, later on the paths between and over the rocks became quite narrow. This was not easy for one of our two hiking companions, as he had a tendency to suffer from vertigo, but he managed quite well. During another, longer break, we could enjoy the view a bit more, and also climb up a big, round boulder; then we continued our way to the top of the hill.

Durante otras pausas nuestro guia nos explico mas cosas sobre la produccion del te y sobre la vida y el trabajo en las plantaciones. Por ejemplo, las hojas de te estan sacados solamente por las mujeres, los hombres hacen otros trabajos, por eso las mujeres son las que ganan mas regularmente. Unas personas tienen sueldo fijo, a otros se paga solamente por kilogram de hojas de te. Despues de un rato subimos en una altura donde ya no puede crecer el te – en Munnar hay unas de las plantaciones de te mas altas del mundo – y caminamos por el paisaje de pradera de los cerros. Para un rato subimos en los cerros, despues caminamos por caminos pequenos entre rocas y en las mismas rocas. No era facil por uno de nuestros companeros de caminata, ya que el tenia problemas con vertigo, pero lo hizo bien. Durante otra pausa mas larga podimos disfrutar del paisaje, y subir a un roca redonde, antes de continuar hacia el punte del cerro.

 koni 1

 plantations

Oben angekommen gab es endlich das heiß ersehnte Frühstück: Weißbrot mit Marmelade oder Ei, dazu Tee und danach Bananen und Ananas. Nach den obligatorischen „Gipfelfotos“ hielten wir alle erst einmal ein Nickerchen. Nach einiger Zeit allerdings nahm der Wind zu, und ich wachte plötzlich auf mit dem Gedanken im Kopf, dass der Rucksack des Guides, der direkt neben mir lag, doch sehr dicht am Abhang platziert war. Und tatsächlich, genau in dem Moment hatte ihn ein Windstoß gepackt, da er ja nun leer war, nachdem wir das Essen gegessen hatten, und er begann nach unten zu kullern. Im letzten Moment packte ich ihn… Da die anderen schliefen, blieb meine Heldentat leider unbemerkt…

Arrived at the top, we finally had the breakfast we had been longing for during our walk: White bread with jam or with egg, tea, and afterwards bananas and pine apple. After a few obligatory photos, we all had a nap. After a while, however, the wind started getting stronger and I suddenly awoke thinking that the backpack of the guide, which was lying right next to me, was placed very closely to the edge of the rock. And really, just when I opened my eyes, the backpack – being empty after we had eaten all the food – was knocked over by the wind and started rolling downhill. I could grab it in the last moment… However, since everyone else was asleep, my heroic act remained unnoticed…

Llegado arriba en la punta, por fin desayunamos: Pan blanco con mermelada o con huevo, y te y despues platanos y ananas. Despues de tomar unos fotos dormimos un rato. Pero con el tiempo habia mas y mas viento, y de repente desperte, pensando que la mochila del guia, que estaba al lado mio, estaba muy cerca del fin de la roca. Y de hecho, cuando abrio mis ojos, vi que la mochila vacia habia caido por el viento y habia empezado caer hacia abajo. En el ultimo momento la salve… Pero los otros estaban durmiendo, asi que nadie se dio cuenta de mi accion heroica…

 koni 2

breakfast

koni 3

Schließlich machten wir uns ausgeruht wieder auf den Weg. Dieses Mal ging es auf der anderen Seite des Berges hinab, zunächst entlang an einigen verbrannten Büschen und Gras – auch andere Hügel sahen von weitem schwarz aus, Feuer scheinen nicht ganz selten zu sein. Nach einem nicht ganz leichten Abstieg erreichten wir nach einiger Zeit einen Asphaltweg, von dem wir aber wieder abbogen als wir eine Kardamom-Plantage erreichten: Jetzt ging es direkt durch das dichte grüne Gewirr der Pflanzen auf einem schmalen Pfad. Irgendwann waren wir wieder auf einem Weg, gingen vorbei an Häusern und Blumen, und erreichten so schließlich die Straße im äußeren Bereich von Munnar. Dort verabschiedeten wir uns von unserem Guide – das Hotel war nun in Sichtweite, und da er nachmittags gleich seine nächste Schicht hatte, ging er schnell nach Hause, zum Mittagessen. Wir dagegen wanderten gemütlich zurück zum Hotel, bevor wir uns auf den Weg ins Zentrum zum Rapsy machten, wo wir dann auch Mittag aßen.

Finally we got going again, well rested and relaxed. This time, we went down on the other side of the mountain, at first along a few burned bushes and grass – other hills looked quite dark from the distance too, fires seem to happen here not that rarely. After the descent, which hadn’t been quite that easy for me, we reached a paved path, from which we eventually turned away again though when we reached a cardamom-plantation: Now we walked right through the thick, green forest of plants along a narrow foot path. In the end we were on another bigger path, passed houses and trees, and thus finally reached the street in the outer areas of Munnar. There we said good bye to our guide – the hotel was close enough to see it now, and as he had another shift in the afternoon, he quickly went home to have lunch. We, on the other hand, slowly walked back to the hotel, before we got going again towards the centre to go to Rapsy and have lunch there.

Por fin empezamos a caminar otra vez, relajados. Esta vez bajamos por el otro lado del cerro, primero pasamos plantas quemadas – unos de los otros cerros tambien parecieron negros desde lejos, parece que hay fuegos aqui varias veces. Despues de una bajada no tan facil llegamos despues de un rato a un camino de asfalto, pero desde alli salimos otra vez en una plantacion de cardamom: Caminamos entra las plantas verdes en un camino pequeno. En algun momento estabamos en un camino grande otra vez, pasando casas y flores, y por fin llegamos a la calle que lleva a munnar. Alli nos despedimos de nuestro guia – ya se podia ver el hotel y el tuve que trabajar otra vez en la tarde, asi que se fue a su casa para almorzar. Nosotros lentamente volvimos al hotel, despues salimos otra vez hacia el centro para almorzar en el Rapsy.

 cardamom

red flower

Für den Nachmittag beschlossen wir, noch das Teemuseum aufzusuchen. Es war zwar nicht mehr ganz früh, und wir recht erschöpft, aber so hatten wir am nächsten Tag Zeit für einen Ausflug. Wir nahmen also eine Autorikscha zum Museum und tranken erst einmal unseren Becher Probe-Tee. Dann schauten wir den Prozess der Teeherstellung und dann den Film zur Geschichte des Tees in Munnar an (natürlich alles etwas schöngefärbt). Holger und ich kannten das Museum natürlich schon, aber auch der zweite Besuch war interessant. Nach dem Museumsbesuch schauten wir uns noch den Tempel von Munnar an – nur von draußen allerdings, da wir nicht wussten, ob wir ihn betreten durften, und wanderten ein wenig über den Markt. Den Abend verbrachten wir dann wieder relativ ruhig im Hotel und auf der Dachterrasse, wo wir den Sonnenuntergang ansahen und Backgammon spielten.

We decided to visit the tea museum that afternoon. It was not that early anymore, and we were quite done in from the hike, but going to the museum that day gave us time for another trip the next day. We took an auto rickshaw to the museum and there first had our cup of sample-tea. Then we looked at the tea production shown there, and then watched the movie about the history of tea in Munnar (of course shown in somewhat more bright colors than reality might have been). Holger and I already knew the museum, of course, but the second visit still was interesting. After visiting the museum, we had a look at the temple of Munnar – just from the outside though, as we didn’t know whether we could enter it, and walked a bit over the market. We passed another quiet evening in the hotel, and on the roof terrace, watching the sunset and playing backgammon.

Para la tarde decidimos visitar el museo del te. No era tan temprano ya, y estuvimos bastante cansados, pero asi ibamos a tener tiempo el dia siguiente para otro paseo. Pues tomamos un auto ricksha hasta el museo. Alli primero tomamos el te que estaba incluido en la entrada. Despues vimos como se produce el te y una pelicula sobre la historia del te en Munnar (claro que todo se represento algo mas bonito de lo que habia sido). Holger y yo ya conocimos el museo, pero de todos modos era interesante. Despues fuimos a ver el templo de Munnar – aunque solamente desde afuera, ya que no sabiamos si estaba permitido entrar, y caminamos por el mercado. La noche la pasamos tranquilamente en el hotel y en la terasa del hotel, desde donde vimos la apuesta del sol y jugamos backgammon.

temple

market

Leave a Reply

You must be logged in to post a comment.