Wieder im Dorf – Back in the village – De vuelta en el pueblo

Am Vorabend unserer Abreise erfragten wir die Abfahrzeit des Busses nach Todupuzha, von wo wir leicht weiter nach Petta fahren konnten. Im Hotel wurde uns dann empfohlen, schon früher da zu sein: Der Bus würde von der Bushaltestelle zwar erst einmal hoch ins Stadtzentrum fahren und dann wieder zurück, aber so würden wir uns als erstes Plätze aussuchen können. Das stimmte dann doch nicht, der Bus kam von woanders nach Munnar und daher zuerst durchs Zentrum bevor er den Busbahnhof überhaupt erreichte, und hatte außerdem Verspätung, aber es gab doch noch genügend freie Plätze. Die Fahrt war eine normale, ruhige Busfahrt. Bei einem längeren Aufenthalt deckten wir uns mit Mangosaft und Ledus ein. In Todupuzha angekommen stand dann ein Bus nach Petta bereits bereit, und wir setzten uns zusammen auf die Hinterbank, zunächst noch mit viel Platz für unser Gepäck (irgendwann änderte sich das natürlich). Ein Junge, der auf der Bank vor uns saß, war sehr an uns interessiert und schenkte mir ein Bonbon, lehnte aber das daraufhin angebotene Ledu ab. Es war doch schön, langsam in „unsere“ Gegend zu kommen, und Konrad und Dido all die bekannten Blicke auf die Berge zeigen zu können. Wir passierten allerdings auch die Straße, auf der damals der Unfall mit dem Motorradfahrer geschehen war.

At the evening before our departure we asked for the departure time of the bus to Todupuzha, where we could catch another bus to Petta. In the hotel they then recommended to be there earlier: The bus would first go from the bus station up to the city centre and then return, so if we caught it before that, we would be able to choose our seats before anyone else got on. This was not the case, as the bus arrived to Munnar from elsewhere and thus passed through the center first and only then even reached the bus station, and it was also late, but when it got there, there were still enough free seats. The journey was normal, quiet. During a longer stop over we bought mango juice and ledus. As we arrived in Todupuzha, there was already a bus to Petta waiting, and we sat down on the last bench, at first there was lots of space there also for our luggage (though after a while, of course, that changed). A boy, who was sitting on the bench before us, was very interested in us, and he even gave me a piece of candy, but declined the ledu I offered him in return. It was nice to slowly get into “our” area, and show Konrad and Dido all the well known views onto the mountains. Of course though, we also passed the road on which the accident with the motorcyclist had happened a few months earlier.

En la tarde anterior habiamos preguntado a que hora salen los autobuses a Todupuzha, donde podimos tomar otro autobus a Petta. En el hotel nos recomendieron irnos a la estacion antes: El autobus primero va al centro de Munnar desde la estacion y despues vuelve, pero si entramos ya cuando empieza su viaje entonces podriamos elegir nuestros asientos, nos dijeron. Pero no era asi, el autobus llegaba a Munnar desde otro sitio y por eso paso primero por el centro antes de llegar a la estacion, y tambien llegaba tarde. Pero de todos modos habia suficientes asientos. El viaje era normal, tranquilo. Durante una parada mas larga compramos jugo de mango y ledus. Cuando llegamo a Todupuzha ya habia un bus para Petta a punto de salir, y nos sentamos en el ultimo banco, primero con mucho espacio para nuestras mochilas (aunque despues de rato eso ya se cambio). Un nino sentado en el banco frente a nuestro se intereso mucho para nosotros, y hasta me dio un dulce, pero no queria el ledu que le ofreci. Era lindo volver lentamente a “nuestra” area y mostrarles a Konrad y Dido todas las vistas conocidas de las montanas. Pero claro que tambien pasamos el parte de la calle donde habia occurido el accidente con la motocicleta hace unos meses.

 

In Petta stiegen wir schon vor der Brücke aus, statt bis zum Busbahnhof zu fahren: Jinu hatte uns nämlich gesagt, dass die Familie an diesem Tag auf einer Konferenz sei, und daher kein Abendessen da hätte. Holger wollte daraufhin unbedingt zu einem Restaurant, dass wir schon einmal mit einem Bekannten zusammen besucht hatten, und in dem es besonders gutes Chili Chicken gab. Der Weg zum Restaurant war mit den Rucksäcken doch etwas weiter als uns in Erinnerung, aber wir vier schwerbepackten Ausländer zogen im wenig touristischen Petta die Aufmerksamkeit auf uns, vorbeifahrende Motorradfahrer winkten uns fröhlich zu. Im Restaurant angekommen genossen wir die Klimaanlage, und schließlich auch das wieder sehr gute Essen. Da wir während der Wartezeit auf das Essen den nächsten Bus ins Dorf verpasst hatten, suchten wir uns draußen dann eine Autorikscha. Zu viert und mit großen Rucksäcken musste es natürlich eine mit breiter Rückbank sein, aber wir fanden bald eine, und waren auf dem Weg bergauf, in Richtung zu Hause.

In Petta we got off before the bridge, instead of going on to the bus station: Jinu had told us that the family was going to be at a conference the whole day, so she would not be preparing dinner. Holger decided he really wanted to go to a specific restaurant we had been at before, and where they had very good chili chicken. The way to the restaurant somehow was further than we remembered, now, that we were carrying heavy backpacks, but four foreigners with a lot of luggage get quite a bit of attention in a non-touristy town like Petta, passing motorcyclists happily waved and greeted us. Arrived in the restaurant, we enjoyed the air conditioning, and finally also quite good food. But due to the waiting time in the restaurant we had missed the next bus to our village, so now we had to find an auto rickshaw. We were four and had big backpacks, so it had to be one of the once with a bigger bench, but soon we got one, and were on the way uphill, home.

En Petta, bajamos del bus antes de cruzar el puente, en vez de ir hasta la estacion: Jinu nos habia dicho que la familia iba a estar en una conferencia ese dia, pues ella no iba a preparar la cena. Holger pues decidio de que queria ir a un restaurante donde ya habiamos estado antes, y donde habia un chili chicken muy bueno. El camino hacia el restaurante nos parecia mas lejos de lo que nos acordamos, ahora que estuvimos caminando con mochilas pesadas. Pero en una ciudad con tan poco turistas como lo es Petta, cuatro extranjeros con sus mochilas eran una atraccion. Varias veces gente pasando en motocicletas nos dijeron hola. En el restaurante disfrutamos del aire acondicionado, y por fin tambien de la comida que era muy rica. Mientras esperabamos la comida el autobus a nuestro pueblo ya se habia ido, por eso despues buscamos un auto riksha. Con cuatro personas y las mochilas necesitamos un riksha con mas especio, pero muy pronto ya la encontramos y pues fuimos hacia arriba en los cerros, hacia nuestra casa.

 

Nachdem wir den Englischlehrer begrüßt hatten, der vor der Kirche Volleyball spielte, und Konrad und Dido vorgestellt hatten, brachten wir erst einmal die Rucksäcke ins Pfarrhaus und machten uns einen Tee. Dann gingen wir zu dem Haus, in dem wir nun wohnen sollten, und dass jetzt eigentlich fertig sein sollte. Wir trafen dort viele Bauarbeiter an, die uns versicherten, dass das Haus spätestens in der nächsten Woche so weit sein würde – momentan gebe es aber noch keinen Strom und keine Toilette. Dafür zeigten sie uns zwischen den Bananenpflanzen in einiger Entfernung vom Haus zwei Kobras, die sich gerade paarten, bevor sie diese dann mit Steinen vertrieben. Es war interessant Kobras mal in freier Natur zu sehen. Zurück im Haus warteten wir dann auf Acchan und Jinu, die bei ihrer Rückkehr Konrad und Dido anboten, erst einmal eine Nacht im Haus zu verbringen: Dido und ich teilten uns Jeffins Bett, Konrad und Holger schliefen in unserem Bett. Sie boten den beiden an, auch den Rest ihres Besuchs im Haus zu bleiben, da wir der Familie aber nicht zu viele Umstände machen wollten, fragten wir lieber bei der Schule nach, ob sie nicht im Büro und im Computerraum schlafen könnten.

After saying hello to the English teacher, who was playing volley ball in front of the church, and introducing Konrad and Dido to him, we carried our back packs into Acchan’s house and then sat down and had a tea. After that we went to the house we were supposed to live in from now on, as it was said to be ready to move in now. We met a lot of construction workers who assured us that the house would be ready the latest by the following week – at the moment, however, there was still no electricity and no toilet. But they showed us two mating cobras between the banana plants some distance from the house, before they chased them away by throwing stones – it was quite interesting to see, I hadn’t seen cobras other than in the zoo, yet. We returned to Acchan’s house and waited for Acchan and Jinu. When they got home, they offered to Konrad and Dido to sleep the first night in their house: Dido and I shared Jeffin’s bed, while Konrad and Holger slept in our bed. They even offered for the two to stay in their house for the rest of their visit, but we didn’t want to make things complicated for the family, so we rather asked in the school whether they could stay in the office and the computer room.

Despues de decirle hola al maestro de ingles, quien estaba jugando voleybol frente a la iglesia, y a presentarle Konrad y Dido, llevamos nuestras mochilas a la casa de Acchan y nos sentamos alli y preparamos un te. Despues fuimos a la casa donde pensamos que ibamos a vivir ahora, ya que nos habian dicho que esta casa ahora por fin iba a estar lista. Pero encontramos muchos trabajadores que nos dijeron que la casa iba a estar lista la semana siguiente – en ese momento todavia no habia electricidad ni bano. Pero nos mostraron dos cobras que estaban procreando entre las plantas de platano cerca de la casa, antes de tirar piedras a ellos para que se fueran – era interesante ya que no habia visto cobras fuera del zoologico. Volvimos a la casa de Acchan y les esperamos a Acchan y Jinu. Cuando volvieron ofrecieron a Konrad y a Dido que se quedaran esta noche en su casa: Dido y yo compartimos la cama de Jeffin, mientras Konrad y Holger durmieron en nuestra cama. Tambien ofrecieron que los dos se quedaran en la casa los otros dias tambien, pero no queriamos causarles problemas, por eso preferimos preguntar en la escuela de si pudieran dormir uno en la oficina y otro en la sala de computadoras.

 

Am nächsten Morgen ging ich zur Schule, Holger blieb bei Konrad und Dido, doch gemeinsam besuchten sie uns in der Schule. Danach fuhren wir gemeinsam nach Pala, einer weiteren nahegelegenen Stadt, in der sich Holger eine neue Brille machen ließ (er teilte den Leuten im Laden mit, wie er die andere Brille verloren hatte, und sie waren so nett, ihm noch einmal denselben Discount zu geben). Da Konrad an diesem Abend für die Familie kochen wollte, begaben wir uns nun auf die Suche nach einem Gemüseladen und dann, unsere Rucksäcke schon schwer beladen mit Bohnen, Tomaten, Möhren und anderem Gemüse, suchten wir nach einem Laden für Hühnerfleisch. Vor einem Wohnhaus stand ein entsprechendes Schild, und so gingen wir in einen kleinen verwinkelten Hof. Nach kurzem Rufen erschien ein Mann aus dem Wohnhaus, und kurz darauf folgte auch seine Familie und brachte Stühle, auf denen wir während der Wartezeit sitzen konnten. Auch hier wurden die Hühner natürlich frisch geschlachtet, und wir konnten, so wir wollten, dabei zusehen.

The next morning, I went to school, Holger stayed with Konrad and Dido, but together they came to visit the school after a while. Then all of us went to Pala together, another nearby town, where Holger had new glasses made (he told the people in the shop how he had lost the first ones they had made, and they were quite nice and even gave him the same discount again that he had gotten on the old ones). As Konrad was planning to cook for the family that evening, we now searched for a vegetable shop and then, our back packs heavy with beans, tomatoes, carrots and other vegetables, looked for a place to by some chicken. In front of a normal family house we saw a sign indicating just that, and thus we went into the small, hidden courtyard. After calling out, a man left the house and shortly after all his family followed and brought chairs so we could sit while we waited. He slaughtered and prepared two chicken for us, and those of us who wanted could watch…

La manana siguiente yo fui a la escuela, mientras Holger se quedo con Konrad y Dido, pero despues vinieron juntos a la escuela. Mas tarde, nos fuimos a Pala, otra ciudad cercana, donde Holger compraba nuevas gafas (cuando dijo a la gente de la tienda como habia perdido las otras gafas, ellos eran muy amables y le dieron el mismo descuento como antes). Konrad queria cocinar para la familia esta tarde, por eso ahora buscamos una tienda de verduras y despues, con mochilas llenas de frijoles, tomates, zanahorias y otras cosas mas, buscamos donde comprar pollo. Frente a una casa habia un seno con una gallina, pues entramos al patio pequeno. Despues de llamar aparecio un hombre de la casa y poco despues tambien el resto de su familia que traeron sillas en los que podiamos sentarnos mientras esperamos. Mato los pollos para nosotros y los que querian de nuestro grupo podian mirar…

 

Zurück im Dorf halfen uns die Lehrer und die Familie erst einmal, ein paar Matratzen und Bastmatten für Konrad und Dido zur Schule zu bringen: Dido sollte im Büro schlafen, Konrad im Computerraum. Dann begann Konrad, seine Gemüse-Hühner-Suppe vorzubereiten. Zum Gemüseputzen und Schnippeln wurden wir alle eingespannt. Die Suppe wurde sehr lecker, und schien auch Jinu, Acchan und den Kindern gut zu schmecken. Jinu beschloss, von nun an häufiger Suppe zu kochen…

Back in the village, the teachers and the family helped us to bring some mattresses and mats for Konrad and Dido to the school: Dido slept in the office, Konrad in the computer room. Then Konrad started to prepare his vegetable-chicken-soup. We all had to help cleaning and cutting vegetables. The soup turned out very tasty, and Jinu, Acchan and the kids seemed to like it, too. Jinu even decided to make soups herself every now and then, from now on…

De vuelta en el pueblo, los maestros y la familia nos ayudaron a llevar unos colchones y tatamis a la escuela para Konrad y Dido: Dido dormia en la oficina, Konrad en la sala de computadoras. Despues, Konrad empezo a preparar su sopa de verduras y pollo. Tuvimos que ayudar todos a limpiar y cortar las verduras. La sopa era rica, y les gusto tambien a Jinu, Acchan y los ninos. Jinu dijo que ahora iba a cocinar sopas tambien a veces…

Leave a Reply

You must be logged in to post a comment.