Eine lange Flugreise – a long plane journey – un viaje largo de avion

Nach dem Security-Check hatten wir noch viel Zeit, die wir in der Wartehalle im Flughafen verbrachten. Eine sehr bequeme Wartehalle übrigens, mit sesselartigen Sitzen. Wir lasen, ich hörte Musik, hin und wieder schaute ich auf, um Eltern zu beobachten, die ihre kleinen Kinder unterhielten. Anscheinend hatten viele Familien ihre Ferien in Kerala verbracht. Wenn einer von uns auf die Toilette ging, schaute er auf die kleine und weit entfernt hängende Anzeigentafel, ob unser Flug schon angezeigt wurde. Holger holte Saft und Cola, ein paar Rupien hoben wir noch für Essen beim Umsteigen in Chennai auf. Dann endlich begann das Boarding für unseren Flug, nach der Ticketkontrolle wurden wir mit einem Bus ein paar Meter weit gefahren, bevor wir in unser Flugzeug einstiegen. Inzwischen war es auch schon dunkel.

After the security check we still had a lot of time, which we passed in the waiting hall inside the airport. This waiting hall was very comfortable by the way, with nice big seats. We read; I listened to music; every now and then I looked up to watch parents that were trying to entertain their small children during the wait. It seemed a lot of families had passed their holidays in Kerala. When one of us got up to go to the bathroom, we also checked the screen on which the flights were announced, which was small and far away from our seats. Holger also bought some juice and coke, but we kept a few rupees to buy food when we would switch flights in Chennai. Then, finally, boarding for our flight started. After having our tickets checked, we rode on a bus for a few meters to board our airplane. By then, it had gotten completely dark outside.

Despues del security check todavia tuvimos mucho tiempo, pues lo pasamos en el area para esperar. Ese area era muy comodo con asientos grandes. Leimos; yo escuchaba musica, y a veces miraba los padres que intentaron a entretener sus hijos mientras esperaron. Parece que muchas familias pasaron sus vacaciones en Kerala. Cuando uno de nosotros se iba al bano, tambien miraba a la pantalla donde anunciaron los vuelos, ya que esa era lejos de nuestros asientos. Holger tambien compro jugo y coca cola, pero no gastamos todos nuestros rupies, para poder comprar comida cuando cambiamos de vuelo en Chennai. Despues, por fin, podiamos subir a nuestro avion. Despues del control de ticket un autobus nos llevaba unos metros hacia el avion. En ese entonces ya estaba oscuro afuera.

 

Der Flug nach Chennai war relativ ereignislos. Der Flughafen in Chennai dagegen war äußerst verwirrend. Erst einmal mussten wir herausfinden, ob wir unser Gepäck einsammeln und neu einchecken mussten – aber glücklicherweise war das nicht nötig. Wir folgten dann also den Zeichen zum internationalen Terminal – eine große und sehr volle Halle, in der sich verschiedene Schlangen gebildet hatten. Wo entlang es zu den internationalen Flügen ging, war aber nicht ersichtlich. Schließlich fragten wir an einem Security-Stand, und wurden auf eine Schlange verwiesen, die bei „Immigration“ anstand. Das verwunderte uns etwas, immerhin wollten wir das Land ja verlassen, und nicht in das Land hinein. Wir stellten uns aber an und füllten in der Wartezeit die Karten aus, die uns der Security-Mann gegeben hatte. Das war alles kein Problem, wir erhielten unsere Stempel und wurden durchgelassen. Auf dem Weg kauften wir uns dann für unsere letzten Rupien noch etwas zu essen – ich ein Sandwich, Holger irgendetwas Frittiertes – dann begaben wir uns durch den Sicherheitscheck weiter zur Wartehalle.

The flight to Chennai went by without any events of notice. The airport in Chennai, on the other hand, was quite confusing. First we had to find out if we were supposed to collect our luggage and re-check it – fortunately that wasn’t necessary. Then we followed the signs to the international terminal – a very big and crowded hall, where there were a lot of different queues. We could not really figure out where exactly we had to go for the international flights. Finally we asked a security guy, and were sent to a queue standing at a place where it said “Immigration”. We were a bit surprised, after all we wanted to leave the country, not enter it. But we got in line and while we waited we filled out the cards the security guy had given us. All no problem, we got our passport stamped and were let through. On the way we bought something to eat for our very last rupees – I bought a sandwich, Holger something deep fried – then we went through another security check into the waiting area.

El vuelo hasta Chennai era tranquilo. El aeropuerto de Chennai, al otro lado, me confundio. Primero no sabiamos si tuvimos que averiguar si tuvimos que buscar nuestras equipajes y hacer nuevo check-in con ellos – pero afortunadamente eso no era necesario. Seguimos los senos al termino internacional – era un sitio muy grande y lleno, con muchas colas diferentes. No se podia ver donde ir para los vuelos. Por fin le preguntamos a un hombre de seguridad, y nos mostro una cola para “imigracion”. Era raro, ya que queriamos salir del pais, no entrar. Pero esperamos alli y llenamos los papeles que nos habia dado el hombre. No habia problemas, nos pusieron la estampilla en el pasaporte y nos dejaron pasar. En el camino compramos algo para comer con nuestras ultimas rupies – yo un sandwich, Holger alguna cosita frita – y despues pasamos por otro security check al area de esperar.

 

Die Wartehalle in Chennai mochte ich ehrlich gesagt überhaupt nicht – sie bildete einen großen Kontrast zu der ruhigen, leeren, bequemen Halle in Kochin. Hier waren die Sitze ungemütlich, die Halle war überfüllt und es war laut und ein ständiges Kommen und Gehen. Die Flüge wurden immer erst kurz vorher angezeigt, und da wir recht lange warten mussten, machte ich mir irgendwann schon Sorgen, dass ich immer noch nicht wusste, wo genau unser Flug losging… Die Toiletten waren auch nicht besonders toll, aber aufgrund der langen Wartezeit unumgänglich. Andererseits bekam ich aber auch Durst, denn unsere letzten Getränke hatten wir vor dem Security-Check ausgetrunken, und wir hatten keine Rupien mehr um neue zu kaufen. Zusätzlich wurde ich sehr müde, es war jetzt schon weit nach Mitternacht und wir waren ja seit dem Morgen unterwegs, aber die Nervosität, die lange Flüge bei mir immer hervorrufen, die Lautstärke und die Angst, den Flug zu verpassen, hinderten mich daran, mich zu entspannen.

I must admit, I didn’t like the waiting area in Chennai at all – it was quite a contrast to the big, calm, empty, comfortable area at Cochin airport. Here, the seats were uncomfortable, the room was crowded and it was loud and people were coming and leaving constantly. On the screens, the flights were always only shown a short time before departure, and as we had to wait quite a while for our flight, I started worrying at some point – after all I still had no idea what gate our flight was leaving from… The toilets weren’t all that great either, but due to the long wait I had to go there. On the other hand, I also got thirsty, but we had finished our last drinks before the security check, and had no rupees left anymore. Also, I was quite tired, after all it was after midnight by now and we had been traveling since morning, but being nervous, as I always am before a long flight, and it being loud and my fear of missing the flight all kept me from relaxing.

Tengo que admitir que no me gustaba el area de esperar en Chennai – era un contraste con la sala grande, tranquila, vacia, comoda de Cochin. Aqui, los asientos eran incomodos, la sala muy llena y ruidosa, y gente venia y salia a cada momento. En las pantallas mostraron solamente los vuelos poco tiempo antes de que salieron, y como tuvimos que esperar buen rato, en algun momento empeze a preocuparme – todavia no sabia de donde salia nuestro vuelo… Los banos tampocos eran muy bonitos, pero hay que ir alli si uno espera mucho tiempo. Tambien empeze a tener sed, pero habiamos bebido nuestras bebidas antes del security check y ya no tuvimos rupies. Tambien estaba muy cansada, ya era despues de la medianoche y estuvimos de viaje desde la manana, pero no podia relajar porque estuve nerviosa, siempre estoy nerviosa antes de un vuelo largo – y tambien por el ruido y el miedo de no ver cuando sale el vuelo.

 

Endlich jedoch war es soweit, und schließlich saßen wir im Flugzeug. Und jetzt, auf dem langen Flug, gab es ja genug Unterhaltung: Als wir das Filmprogramm anschauten, konnten wir uns kaum entscheiden. Da wir während unserer Zeit in Kerala gar nicht zum Filme schauen gekommen waren (abgesehen davon, dass die neuesten Hollywood Filme dort nicht so üblich sind), gab es vieles, das wir noch nicht kannten. Bald waren wir aber zu müde auf noch einen Film zu konzentrieren, auch wenn ich nicht besonders tief schlafen konnte. Was mich ein wenig nervös machte, war aber, dass das Seatbelt-Sign ziemlich oft angestellt war. Irgendwann musste ich auf Toilette, und nachdem ich eine ganze Weile gewartet hatte, und aber trotzdem Leute herumgehen sah, stand ich schließlich auch auf – nur um von einem Steward zurückgeschickt zu werden: Ich solle warten, bis das Zeichen wieder ausgestellt ist.

Finally we sat in the airplane. And now, during the long flight, there was enough entertainment as well: When we looked at list of inflight movies we could barely decide. During our time in Kerala we hadn’t gotten around to watching any movies, after all (apart from the fact that the newest Hollywood movies aren’t that popular there), there was a lot there that we hadn’t seen yet. Soon, however, we were too tired to concentrate on yet another movie, even though I couldn’t sleep particularly well either. What made me a bit nervous, however, was the fact that the fasten seatbelt sign was on most of the time. At some point I needed to use the toilet, and after waiting for a little while, and seeing people walk around anyway, I finally got up too – just to be sent back by a flight attendant, who told me I had to wait until the fasten seatbelt sign was turned off.

Por fin estabamos en el avion. Durante el vuelo habia suficientes cosas para entretenernos: Cuando vimos el programa de peliculas casi no podiamos decidir cual queriamos ver. No habiamos tenido tiempo para ver peliculas en Kerala (y las peliculas de Hollywood no son muy populares alli), asi que habia mucho que todavia no conociamos. Pero pronto ya estuvimos tan cansados que ya no podiamos ver otra pelicula, aunque tampoco podia dormir muy bien. Lo que me hacia nerviosa era que el seno de ponerse la cintura de seguridad estaba encendido muchas veces. En algun momento queria usar el bano, pero despues de esperar un rato y ver mucha gente caminando por el avion, me levante – pero uno de los flight attendances me dijo que tuviera que volver a mi asiento hasta que se apague el seno.

 

Nach einer halben Stunde war es aber immer noch an, und dann wurde angesagt, dass wir aus technischen Gründen in Ankara zwischenlanden müssten. Wir schauten auf dem Flugplan nach – Ankara schien ein kleiner Umweg zu sein. Wenn der Zwischenhalt schnell ging, hatten wir aber vielleicht noch eine Chance, unseren Anschlussflug in Brüssel rechtzeitig zu erreichen. Es dauerte aber noch ungefähr eine Stunde, bis wir tatsächlich gelandet waren (vielleicht erhielten wir nicht gleich eine Landeerlaubnis) und während dieser ganzen Zeit war das Seatbelt-Sign angestellt, und ich musste nötiger und nötiger. Dann, endlich, waren wir unten, und ich sprang auf. Natürlich war ich nicht die einzige, also war erst mal anstehen angesagt. Später gab es dann Frühstück, und wir schauten uns noch ein oder zwei Filme an. Der Grund unserer Landung war, so wurde uns mitgeteilt, eine Unstimmigkeit im Ölstand eines Motors, es musste nun geprüft werden, ob dieser Motor in Ordnung war, später mussten dann Wechselteile besorgt werden.

After half an hour it was still turned on, and then they announced that for technical reasons we had to make an unscheduled stop in Ankara. We had a look at the flight plan – Ankara seemed to be a small detour. If the stop was going fast, we might still have a chance to catch our next flight from Brussels. But it took another hour until we finally had landed (maybe it took a while to even get the landing permit), and during this whole time the fasten seatbelt sign was turned on, and I had to go to the bathroom more and more urgently. Then, finally, we had landed and I jumped up. Of course I wasn’t the only one in that situation, so I had to stand in line for a while now. Later we got breakfast, and then we watched another movie or two. The reason for landing there was, as we were told, that something was not quite alright with the oil level in one of the motors, so now they had to check if the motor was alright, and after that they had to get the parts they needed to fix it.

Despues de media hora todavia estaba encendido, y pues anunciaron que teniamos que parar en Ankara por razones tecnicas. Miramos al plano del vuelo – Ankara parecia un poco fuera del viaje normal pero si no pasariamos mucho tiempo alli quiza todavia podriamos alcanzar nuestro proximo vuelo desde Bruxelas. Pero pasaba otra hora mas hasta que llegamos – quiza habia que esperar para recibir permiso, y durante todo ese tiempo estaba encendido el seno de dejar los cinturones cerrados, y yo tenia que ir al bano. Cuando por fin llegamos yo me levante. Claro que no era la unica, asi que tuve que esperar para el bano. Despues nos daron el desayuno y miramos uno o dos peliculas mas. Lo que nos dijeron era que la parada aqui era porque habia algun problema con el petroleo en uno de los motores, y por eso tenian que ver si el motor estaba funcionando, y despues tenian que buscar partes para repararlo.

 

Meine Hauptsorge war natürlich, dass Konrad, der uns am Flughafen abholen wollte, nicht umsonst dort wartete. Ich fragte also, ob ich die Bordtelefone benutzen konnte. Die Flight Attendants waren sich erst nicht sicher, ob das ginge, meinten dann aber, das sei mit Kreditkarte möglich – für 12 Dollar pro Anruf. Ich beschloss dann also, dass ein Anruf mit Handy wohl doch billiger sei. Erst einmal kam ich aber nicht durch, und schickte stattdessen eine SMS, in der ich sagte, wir wüssten nicht ob wir noch pünktlich ankämen, und ich würde mich melden, wenn wir genaueres wüssten. Einige Zeit später rief ich dann noch mal bei Konrad auf seine Festnetznummer an und sprach auf seinen Anrufbeantworter, dass wir immer noch in Ankara festsäßen.

My main worry was of course, that Konrad, who had promised to pick us up at the airport, might be waiting there for nothing. Thus I asked whether I could use one of the board telephones. The flight attendants at first weren’t sure if that was even possible, but then they said I could use them with my credit card – for 12 dollars per call. Thus I decided that calling with my mobile phone might be cheaper after all. But at first I could not get through, so I rather sent a text message in which I told him that we didn’t know whether we would arrive in time, and that I would call when I knew anything more precise. A while later I tried to call Konrad’s landline number and spoke onto his machine that we were still stuck in Ankara.

Mi preocupacion principal, de todos modos, era que Konrad iba esperarnos para nada – el queria buscarnos en el aeropuerto. Pues pregunte si se podia usar los telefonos del avion. Los flight attendants primero no sabian si se puede, despues dijeron que si se puede con tarjeta de credito – para 12 dolares por llamada. Pues decidi que el telefono mobil iba a ser mas barato. Pero primero no funcionaba llamar, pues le mande un sms en el cual dije que no sabiamos si ibamos a llegar a tiempo, y que iba a decirle cuando supiera mas. Despues llame a su telefono de casa y le dije a su maquina a Konrad de que seguiamos en Ankara.

 

Endlich, nach vielleicht vier Stunden, war es soweit: Der Schaden war repariert und nun warteten wir nur noch auf die Erlaubnis, wieder abheben zu dürfen. Und darauf warteten wir dann auch noch einmal eine Stunde, während der die Seatbelt-Signs wieder an waren, ich aber nötig auf Toilette musste und auch langsam wieder hungrig wurde, und die Stimmung im Flugzeug ein wenig angespannt wurde. Einige Leute legten sich mit den Flight Attendants an. Sie waren wütend, dass wir nicht herumlaufen konnten, dass nach einer anfänglichen Runde Getränke nun keine mehr gebracht wurden, sondern die Leute diese wenn dann selbst holen gehen mussten, usw. usf. Mir taten die Flight Attendants ein wenig leid, auch wenn ich ebenfalls dachte, dass ein paar mehr Kaffee-Runden wahrscheinlich schon viel zur Entspannung der Atmosphäre beigetragen hätten. Wie uns der Pilot erklärte, hätten die ganzen Verzögerungen damit zu tun, dass die Fluggesellschaft Ankara normalerweise nicht anfliegt, und es daher nur eine Person am Flughafen gegeben hätte, die ihnen mit Formalitäten und Besorgungen helfen konnte. Ein weiterer Effekt dessen war wohl auch, dass kein Mittagessen besorgt werden konnte: Geplant war ja nur das Frühstück, da wir eigentlich schon am Morgen in Brüssel ankommen sollten. Nun ja, solche Dinge passieren einfach manchmal…

Finally, after maybe four hours, it was all done: The damage was repaired and we were only waiting for the permit to depart again. And for that, we waited about another hour, during which the fasten seatbelt signs were turned on continues, and I had to urgently use the bathroom again and also started to get hungry again. The atmosphere in the airplane started growing tense in general. Some people started arguing with the flight attendants. They were angry they weren’t allowed to walk around, and that after one round of drinks in the beginning no more were brought around, but you could only get a drink if you went to the back to the flight attendants to get one yourself etc. I felt a bit sorry for the flight attendants, though I also thought that a few more rounds of coffee probably would have done a great deal to calm down people a bit and make them feel like something is being done for them. As the pilot told us, the long wait was due to the fact that the airline wasn’t usually flying to Ankara, and thus had only one person at the airport that was willing to help with formalities and getting the needed parts. Another effect of this fact was that they couldn’t get a lunch for us there: After all, they had only planned on breakfast, since we were scheduled to arrive in Brussels in the early morning. Oh well, I suppose sometimes these things happen…

Por fin, despues de quiza cuatro horas, todo estaba listo: Habian reperado el motor y solamente esperamos al permiso para salir. Y por eso esperamos quiza otra hora mas, durante la cual estaba encendido el seno del cinturon, pero yo tenia que ir al bano y tambien empeze a tener hambre otra vez, y generalmente la gente en el avion empezo a sentirse mal. Muchoes estaban enojados porque no podiamos caminar, y despues de unas bebidas al comienzo ahora ya no traeron ningunos, sino que la gente tenia que ir a buscar bebidas etc. Senti que no era facil para los flight attendants, pero tambien pensaba que hubiera sido mejor si hubieran traido cafe unsas veces mas, la gente hubiera sido menos enojado. El piloto nos dijo que habiamos tenido esperar tanto porque esa linea de aviones normalmente no va a Ankara, y por eso alli en el aeropuerto habia solamente una persona que nos queria ayudar con los papeles y con buscar las partes para reparar el avion. Por eso tampoco habian podido comprar almuerzo para nosotros, habian llevado solamente el desayuno, ya que normalmente hubieramos llegado a Bruxelas en la manana. Pues, supongo que a veces las cosas van asi…

 

Als wir in Brüssel landeten, mussten wir uns erst einmal anstellen und erfahren, was mit unseren Anschlussflügen passiert. Einige Leute wollten weiter nach Amerika – sie konnten erst am nächsten Tag weiterfliegen. Andere, die auf dem Weg nach Paris waren, fuhren stattdessen mit dem Zug weiter. Wir bekamen einen Flug zugeteilt, der aber erst in fünf Stunden gehen sollte. Ich war inzwischen sehr hungrig, aber immerhin bekamen wir Food-Voucher. Nach dem Security-Check rief ich Konrad an. Jetzt wusste ich ja, wann wir ankommen würden. Wie sich herausstellte, war Konrad am Flughafen: Er hatte meine Nachricht auf dem Anrufbeantworter nicht gehört und aus der SMS geschlossen, dass die Chancen noch gut seien, dass wir rechtzeitig ankommen. Und anscheinend wurde auch am Flughafen keine weitere Auskunft gegeben, so dass er und Mama (die als Überraschung auch mitgekommen war) alle Flüge aus Brüssel abwarteten. Na, nun fuhren sie nach Hause, aber wir mussten natürlich regeln, wie wir abgeholt werden, denn bei einer Ankunft spät abends hatten wir kaum Lust auf die Öffentlichen. Letztendlich meinte Konrad, er werde Papa um sein Auto bitten, denn Mama brauchte ihres ja wieder. Aber das war noch nicht alles: Konrad teilte uns mit, dass unsere Wohnung durch Schimmel unbewohnbar sei. Dass es im Winter Probleme mit Schneeschmelze gegeben hatte, wussten wir ja schon, hatten aber gedacht es sei nicht weiter schlimm. Nun, Konrad bot an, erst einmal eine Nacht bei ihm zu schlafen, am nächsten Tag konnten wir weitersehen.

When we landed in Brussels, we first had to get in line at an information booth to find out what happened with our connecting flights. Some of the people had wanted to go on to the US – they could only get an airplane for the next day now. Others, who were on their way to Paris, went by train now instead. We got another flight, which would only leave in five hours. I was quite hungry by then, but at least we received food vouchers. After the security check I called Konrad. Now, after all, I could give him more precise information as I knew now when we would arrive. But as it turned out, he was at the airport in Berlin: He hadn’t heard the message on his answering machine, and from the text message he had assumed that we still had good chances of arriving in time. And apparently at the airport they couldn’t give him any further information, so that he and mom (who had accompanied him to surprise me) waited for each flight from Brussels. Well, now they went home, but of course we had to arrange something how we could get picked up now, because we would arrive late in the evening and really didn’t feel like dealing with public transport at that time. In the end, Konrad said he could ask Dad for his car, since Mom had to take her car home of course. But that wasn’t all: Konrad told us that our apartment had mold in the walls making it uninhabitable. We already knew that in winter there had been some problems with melting snow, but we had thought it wasn’t that bad. Now, Konrad offered for us to stay the first night at his place, and then decide how to go on the next day.

Cuando llegamos a Bruxelas, primero teniamos que esperar en la informacion para averiguar que pasaba con nuestro proximo vuelo. Habia personas en viaje a los EE.UU que tenian que esperar para el proximo dia. Otros, en el camino a Paris, tomaban el tren. A nosotros nos daron otro vuelo que iba a salir en cinco horas. Yo ya tenia mucho hambre, pero por lo menos nos daban vouchers para restaurantes. Despues del security check le llame a Konrad para decirle cuando ibamos a llegar. Pero el ya estaba esperando en el aeropuerto: No habia escuchado el mensaje en su maquina, y del sms habia entendido que habia la posibilidad de que ibamos a llegar a tiempo. Y parece que en el aeropuerto no le podian dar informacion, asi que el y mama (que le habia acompanado para sorprenderme) esperaron para cada vuelo de Bruxelas. Bueno, ahora iban a sus casas, pero teniamos que organizar quien nos iba a buscar. Ibamos a llegar tarde y no teniamos ganas de ir en autobus y tren a esas horas. Al fin, Konrad dijo que iba a prestar el coche de mi papa, ya que mama tenia que volver a su casa con su coche. Pero eso no era todo: Konrad nos dijo de que habia moho en nuestro apartamento en las paredes, asi que no se podia vivir alli. Ya sabiamos de que habia entrado agua en el invierno, por la nieve, pero pensabamos que no iba a ser tan mal. Ahora, Konrad nos ofrecio quedarnos en su casa la primera noche, y despues decidir como continuar.

 

Wir suchte dann erst mal unser Gate, damit wir wussten wo es ist, dann kauften wir mit den Vouchern Burger und eine Unmenge Desserts – leider ging es mir wieder nicht besonders gut, am Ende trank ich nur die Hälfte meines Milk-Shakes und aß nur ein wenig von meiner Eiskrem. Dann saßen wir noch eine ganze Weile herum, bis es endlich losging. Der Flug nach Berlin war ruhig und nicht allzu lang. Wir schliefen beide kurzzeitig ein, aber wirklich ausruhen kann man sich natürlich nicht auf den engen Flugzeugsitzen. Aber dann, endlich, nach über 30 Stunden in Flugzeugen und an Flughäfen – nach etwa 40 Reisestunden, wenn man die Fahrt vom Dorf zum Flughafen mitrechnete – waren wir in Berlin angekommen.

We first looked for our gate, so we would know in time where to go, then we bought burgers and a huge amount of desserts with our vouchers – unfortunately I didn’t feel all that well, in the end I only drank half of my milk shake and ate a little bit of my ice cream. Then we sat around for quite a while until it was finally time to get going. The flight to Berlin was quiet and not that long. We both fell asleep for a little bit, but we couldn’t really fully relax of course, on the small airplane seats. Then, finally, after over 30 hours in airplanes and airports – after about 40 hours of journey altogether, if you count the drive from the village to the airport as well – we had arrived in Berlin.

Primero buscamos nuestro gate, para despues saber donde ir, despues fuimos a comer hamburgers y muchos postres con nuestros vouchers – desafortunadamente no me senti muy bien, y al fin solamente bebi la mitad de mi milk shake y comi un poco de mi helado. Despues sentamos para buen rato esperando, hasta por fin podiamos entrar al avion. El vuelo a Berlin era tranquilo y no tan largo. Dormimos un poco, pero no sepuede relajar bien en los asientos pequenos del avion. Despues, por fin, despues de 30 horas en aviones y aeropuertos – despues de mas o menos 40 horas de viaje si uno tiene en cuenta el viaje del pueblo al aeropuerto – llegamos a Berlin.

Leave a Reply

You must be logged in to post a comment.